Englisch: to not give a hoot, one way or the other
Deutsch: alles unter Kontrolle haben
Englisch: to have everything under control
Deutsch: jemandem bis aufs Haar gleichen
Englisch: to be a dead ringer for somebody
Deutsch: der kleine Mann
Englisch: the man in the street
Deutsch: Es ist dem Volk egal, ob der Stock, mit dem es geprügelt wird, Stock des Volkes genannt wird
Englisch: When the people are being beaten with a stick, they are not much happier if it is called the People's Stick
Deutsch: Ende der Vorfahrtstraße
Englisch: End of priority road
Deutsch: in jemanden verknallt sein
Englisch: to have a crush on someone
Deutsch: sich jemandem anschließen
Englisch: to string along
Deutsch: verschmitzt sein
Englisch: to be as crafty a
Englisch: to have a crush on someone
Deutsch: sich jemandem anschließen
Englisch: to string along
Deutsch: verschmitzt sein
Englisch: to be as crafty a
Deutsch: Und die Sache ist erledigt!
Englisch: And Bob's your uncle!
Deutsch: Freund
Englisch: buddy
Deutsch: Das hieße, einen Lahmen einen Blinden führen lassen
Englisch: It's the blind leading the blind
Deutsch: unmoralische Lebensführung
Englisch: immoral life
Deutsch: Würden Sie bitte hier entlang kommen
Englisch: Would you come this way please
Deutsch: Damit ist die Sache gegessen/erledigt
Englisch: That settles the matter/case
Englisch: And Bob's your uncle!
Deutsch: Freund
Englisch: buddy
Deutsch: Das hieße, einen Lahmen einen Blinden führen lassen
Englisch: It's the blind leading the blind
Deutsch: unmoralische Lebensführung
Englisch: immoral life
Deutsch: Würden Sie bitte hier entlang kommen
Englisch: Would you come this way please
Deutsch: Damit ist die Sache gegessen/erledigt
Englisch: That settles the matter/case
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen