Samstag, 6. Oktober 2007

How hard it is for women to keep secrets !

Deutsch:  Jacke wie Hose sein
Englisch: to not give a hoot, one way or the other

Deutsch: in der Stadt ankommen
Englisch: to hit town

Deutsch: fällig werden
Englisch: to fall in

Deutsch: dicht auf jemandes Fersen
Englisch: hot on someone's heels/trail

Deutsch: Wir haben gute Nachrichten
Englisch: We've got some good news

Deutsch: völlig umsonst
Englisch: of no earthly use

Deutsch: einen Rüffel bekommen
Englisch: to get a ticking-off

Deutsch: Mir blutet das Herz
Englisch: My heart bleeds

Deutsch: Hier wird Service noch groß geschrieben
Englisch: Customer service is a [huge] priority with us

Deutsch: in Betracht kommen
Englisch: to come into consideration

Deutsch: den Gürtel enger schnallen
Englisch: to tighten one's belt

Deutsch: Er kann es nicht mehr hören
Englisch: He has got fire coming out of his ears

Deutsch: vertrauliches Gespräch
Englisch: confidential chat

Deutsch: das Kommando übernehmen
Englisch: to take charge

Deutsch: Solange man nüchtern ist, gefällt das Schlechte. Wie man getrunken hat, weiß man das Rechte.
Englisch: When one is sober, the bad can appeal. When one has taken a drink, One knows what's real.

Deutsch: runterspielen
Englisch: to soft pedal

Deutsch: verhungern
Englisch: to die of starvation

Deutsch: jemandes einziger Fehler
Englisch: the only knock against someone

Deutsch: jemandem auflauern
Englisch: to lie in wait for someone

Deutsch: hinterhältig sein
Englisch: to be underhanded

Deutsch: Wie fällt doch ein Geheimnis den Weibern schwer.
Englisch: How hard it is for women to keep secrets !

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen