Deutsch: Jacke wie Hose sein
Englisch: to not give a hoot, one way or the other
Deutsch: in der Stadt ankommen
Englisch: to hit town
Deutsch: fällig werden
Englisch: to fall in
Deutsch: dicht auf jemandes Fersen
Englisch: hot on someone's heels/trail
Deutsch: Wir haben gute Nachrichten
Englisch: We've got some good news
Deutsch: völlig umsonst
Englisch: of no earthly use
Deutsch: einen Rüffel bekommen
Englisch: to get a ticking-off
Deutsch: Mir blutet das Herz
Englisch: My heart bleeds
Deutsch: Hier wird Service noch groß geschrieben
Englisch: Customer service is a [huge] priority with us
Deutsch: in Betracht kommen
Englisch: to come into consideration
Deutsch: den Gürtel enger schnallen
Englisch: to tighten one's belt
Deutsch: Er kann es nicht mehr hören
Englisch: He has got fire coming out of his ears
Deutsch: vertrauliches Gespräch
Englisch: confidential chat
Deutsch: das Kommando übernehmen
Englisch: to take charge
Deutsch: Solange man nüchtern ist, gefällt das Schlechte. Wie man getrunken hat, weiß man das Rechte.
Englisch: When one is sober, the bad can appeal. When one has taken a drink, One knows what's real.
Deutsch: runterspielen
Englisch: to soft pedal
Deutsch: verhungern
Englisch: to die of starvation
Deutsch: jemandes einziger Fehler
Englisch: the only knock against someone
Deutsch: jemandem auflauern
Englisch: to lie in wait for someone
Deutsch: hinterhältig sein
Englisch: to be underhanded
Deutsch: Wie fällt doch ein Geheimnis den Weibern schwer.
Englisch: How hard it is for women to keep secrets !
Samstag, 6. Oktober 2007
How hard it is for women to keep secrets !
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen