Englisch: to hang about
Deutsch: Geldautomat, der
Englisch: hole-in-the-wall
Deutsch: auch dem Teufel muss man sein Recht lassen
Englisch: give the devil his due
Deutsch: ausreichen für jemanden
Englisch: to last someone
Deutsch: Ich sage Ihnen was wirklich dran ist
Englisch: I'll give you the low down
Deutsch: Darauf kann er stolz sein
Englisch: That's a feather in his cap
Deutsch: prominente Persönlichkeit
Englisch: luminary
Deutsch: einer Sache auf den Grund kommen
Englisch: to fathom out
Deutsch: jemanden so richtig durch die Mangel nehmen
Englisch: to give someone the works
Deutsch: jemanden auf seinen Platz verweisen
Englisch: to knock someone down a peg
Deutsch: ohne die geringsten Gewissensbisse
Englisch: without even a flicker of conscience
Deutsch: etwas richtig/falsch auffassen
Englisch: to take something in the right/wrong spirit
Deutsch: jemanden auf den Wecker gehen
Englisch: to get on someone's nerves/tits/wick
Deutsch: vertraulich
Englisch: off the record
Deutsch: Fahrmünze
Englisch: fare token
Deutsch: jemanden beiseite nehmen
Englisch: to draw someone aside
Deutsch: Ekel
Englisch: stinker
Deutsch: jemanden aufziehen
Englisch: to give someone the gears
Deutsch: ein Kampf bis aufs Messer
Englisch: fight to the finish
Deutsch: verstauben
Englisch: collecting dust
Deutsch: jemandem eine Grimasse schneiden
Englisch: to make a face at someone
Deutsch: Ruhe in Frieden
Englisch: Rest in peace
Deutsch: Schwachheit, dein Name ist Weib!
Englisch: Frailty, thy name is woman!
Deutsch: egal wie/was/wann/wo/was
Englisch: no matter how/what/when/where/which
Deutsch: Butterbonbon, das
Englisch: butterscotch
Deutsch: eine neu gegründete Firma
Englisch: a newly established company
Deutsch: Zwischen Baum und Borke stehen
Englisch: to be between a rock and hard place
Deutsch: Wer ist da drin?
Englisch: Who's in there?
Deutsch: einer Sache gewärtig sein
Englisch: to be aware of something
Deutsch: runterspielen
Englisch: to downplay
Deutsch: mehr Glück als Verstand haben
Englisch: to be more lucky than wise
Deutsch: Feigling, der
Englisch: pansy
Deutsch: Freue dich nicht zu früh!
Englisch: Don't halloo till you're out of the wood!
Deutsch: Ich frage mich, wer den Menschen als vernunftbegabtes Lebewesen definiert hat. Das war die voreiligste Definition, die es je gegeben hat.
Englisch: I wonder who it was defined man as a rational animal. It was the most premature definition ever given.
Deutsch: Ich wasche meine Hände in Unschuld
Englisch: I wash my hands of it
Deutsch: ein Klotz am Bein haben
Englisch: to have a milestone round someone's neck
Deutsch: Ich habe ein Gedächtnis wie ein Sieb
Englisch: I have a memory like a sieve
Deutsch: Löffel
Englisch: lugs
Deutsch: dem Auge wehtun
Englisch: to offend the eye
Deutsch: kalt wie eine Hundeschnauze
Englisch: cold as ice
Deutsch: schneller als vorgesehen fertig sein
Englisch: to beat the clock
Deutsch: Ich bin todmüde
Englisch: I'm dead tired
Deutsch: Faktotum, das
Englisch: gofer
Deutsch: Knollennase, die
Englisch: pug-nose
Deutsch: am Ende der Welt
Englisch: at the back of beyond
Deutsch: Du wirst nie merken, dass es dir fehlt
Englisch: You'll never miss it
Deutsch: Das hieße den Ast absägen, auf dem man sitzt
Englisch: That would be killing the goose that lays the golden eggs
Deutsch: Wichtigeres zu tun haben
Englisch: to have other fish to fry
Deutsch: aus gegebenem Anlass
Englisch: in view of the occasion
Deutsch: auf Tuchfühlung gehen
Englisch: move closer
Deutsch: Das ist alles
Englisch: That's the end of it
Deutsch: jemanden zum Wahnsinn treiben
Englisch: to drive someone nuts
Deutsch: die Treppen hoch/runter flitzen
Englisch: to nip up-/downstairs
Deutsch: großartig
Englisch: ducky
Deutsch: Das kann glauben, wer will
Englisch: Strictly for the birds
Deutsch: erfolgreich sein
Englisch: to be going strong
Deutsch: Ja, ich bin ein Träumer, denn nur ein Träumer findet seinen Weg durchs Mondlicht und als Strafe erlebt er die Morgendämmerung, bevor die Welt erwacht.
Englisch: Yes: I am a dreamer. For a dreamer is one who can only find his way by moonlight, and his punishment is that he sees the dawn before the rest of the world.
Deutsch: unangenehm werden
Englisch: to turn nasty
Deutsch: jemanden runter drücken
Englisch: to pin someone down
Deutsch: Ich dachte, mich trifft der Schlag!
Englisch: I was as if struck by lightning!
Deutsch: genau vor
Englisch: smack in front of
Deutsch: Es war der Hammer!
Englisch: It was a doozie!
Deutsch: einer Sache/seiner Aufgabe gewachsen sein
Englisch: to be equal to something/one's task
Deutsch: betrunken
Englisch: tired and emotional
Deutsch: Mag er fortgehen oder bleiben
Englisch: Whether he goes or stays
Deutsch: wie das Glück es wollte
Englisch: by a pure fluke
Deutsch: Nepplokal
Englisch: clip joint
Deutsch: im Voraus bezahlte Prämie
Englisch: premium paid in advance
Deutsch: Taktik
Englisch: line of attack
Deutsch: Sein Wort ist so gut wie seine Unterschrift
Englisch: His word is as good as his bond
Deutsch: Das geht Sie nichts an
Englisch: That doesn't regard you
Deutsch: Hier sieht es aus wie bei Hempels unterm Sofa
Englisch: This place looks like it's been hit by a bomb
Deutsch: Vergiss nicht, dass du einen Termin hast
Englisch: Bear in mind that you've got an appointment
Deutsch: geschehen
Englisch: to take place
Deutsch: die Tür aufmachen
Englisch: to answer the bell
Deutsch: etwas unverändert lassen
Englisch: to leave something unchanged
Deutsch: es ist sehr mühsam
Englisch: it's hard going
Deutsch: Bürohengste
Englisch: pen-pushers
Deutsch: eine ungefähre Ahnung haben
Englisch: to have a rough idea
Deutsch: nur Tee trinken
Englisch: to be on the hob
Deutsch: entzweigehen
Englisch: to come apart
Deutsch: Gebrauch machen von
Englisch: to make use of
Deutsch: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Englisch: He's a chip off the old block
Deutsch: den Mut verlieren
Englisch: to lose heart
Deutsch: es stand auf des Messer's Schneide ob ich die Prüfung bestehe
Englisch: It was touchandgo whether I passed my exams
Deutsch: Das schießt den Vogel ab
Englisch: That takes the cake/biscuit
Deutsch: konfus werden
Englisch: to get in a muddle
Deutsch: Ich bin froh, dass die Firma ihn endlich gefeuert hat. Er war ein Faulenzer
Englisch: I'm glad the company finally fired him. He was just a layabout
Deutsch: nicht ganz richtig im Oberstübchen sein
Englisch: to be out of one's tree
Deutsch: Das ist schon wahr
Englisch: That's true, of course
Deutsch: in der Ecke stehen
Englisch: to stand in the corner
Deutsch: schlicht und einfach Zauberei
Englisch: pure friggin magic
Deutsch: Ein Zyniker ist ein Mensch, der von allem den Preis und von nichts den Wert kennt.
Englisch: [A cynic is] a man who knows the price of everything and the value of nothing.
Deutsch: einlenken
Englisch: to give in
Deutsch: verderben
Englisch: to go bad
Deutsch: jemandem etwas zurückgeben
Englisch: to give something back to someone
Deutsch: sehr bestimmte Ansichten haben
Englisch: to have decided views
Deutsch: in Verbindung bleiben
Englisch: to keep in touch
Deutsch: Satzung
Englisch: standing rule
Deutsch: Das ist sehr freundlich von Ihnen
Englisch: That's very good of you
Deutsch: Würden Sie mir bitte die Zeitung holen
Englisch: Could you go and get the paper, please
Deutsch: um sich greifen
Englisch: to gain ground
Deutsch: einleuchtend
Englisch: within someone's grasp
Deutsch: viel am Hals haben
Englisch: to have a lot on one's plate
Deutsch: bergauf und bergab
Englisch: up hill and down dale
Deutsch: schnorren
Englisch: to bum
Deutsch: kurz gesagt
Englisch: to cut a long story short
Deutsch: entspannt
Englisch: easy-going
Deutsch: Es war zum Schreien
Englisch: It was a laugh a minute
Deutsch: sich gut schlagen
Englisch: to give a good account of oneself
Deutsch: Cannstatter Wasen, der
Englisch: Stuttgart Beer Festival
Deutsch: Mach mich glücklich
Englisch: Make my day
Deutsch: seine Freundin
Englisch: his young lady
Deutsch: in der Klemme stecken
Englisch: to be in a tight spot
Deutsch: Besäufnis, das
Englisch: booze-up
Deutsch: Hast du verstanden?
Englisch: Do you follow ?
Deutsch: Was List verborgen, wird ans Licht gebracht Wer Fehler schminkt, wird einst mit Spott verlacht.
Englisch: Time shall unfold what plaited cunning hides: Who cover faults, at last shame them derides.
Deutsch: volljährig werden
Englisch: to become of age
Deutsch: jemandem großen Kummer bereiten
Englisch: to cause someone great sorrow
Deutsch: Mensch!
Englisch: Golly gee!
Deutsch: einsetzen
Englisch: to fit in
Deutsch: sich erschöpft fühlen/erschöpft aussehen
Englisch: to feel/look run-down
Deutsch: Wenn man verliebt ist, betrügt man anfangs sich selbst. Und man endet damit, andere zu betrügen.
Englisch: When one is in love one begins by deceiving oneself. And one ends by deceiving others.
Deutsch: Anklage erheben
Englisch: to press charges
Deutsch: höchste Zeit
Englisch: high time
Deutsch: mit angemessener Sorgfalt vorgehen
Englisch: to exercise reasonable care
Deutsch: Ende der Seereise
Englisch: end of sea passage
Deutsch: zur Halbzeit pfeifen
Englisch: to blow for half time
Deutsch: blechen
Englisch: to stump up
Deutsch: den Anschluss verpassen
Englisch: to miss the boat/bus
Deutsch: den Schreck noch in allen Knochen haben
Englisch: to be badly shaken
Deutsch: Fingerfertigkeit, die
Englisch: sleight of hand
Deutsch: Jacke wie Hose sein
Englisch: to not give a hoot, one way or the other
Deutsch: alles unter Kontrolle haben
Englisch: to have everything under control
Deutsch: jemandem bis aufs Haar gleichen
Englisch: to be a dead ringer for somebody
Deutsch: Hört, hört!
Englisch: Hear hear!
Deutsch: ausgehöhlter Kürbis
Englisch: hollowed-out pumpkin
Deutsch: nörgel nicht
Englisch: don't niggle
Deutsch: Platz da!
Englisch: Stand clear!
Deutsch: verdammt
Englisch: gosh-darn
Deutsch: mögen
Englisch: to dig
Deutsch: verschleudern
Englisch: to force off
Englisch: to force off
Deutsch: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
Englisch: Speech is silver, but silence is golden
Englisch: Speech is silver, but silence is golden
Deutsch: ruckartig anhalten
Englisch: to jerk to a halt
Deutsch: gut betucht sein
Englisch: to not be short of a bob or two
Deutsch: Es kann keine Rede sein
Englisch: There's no question of
Deutsch: trocken werden
Englisch: to dry out
Deutsch: hinter etwas kommen
Englisch: to get to the bottom of something
Deutsch: Musikantenknochen, der
Englisch: funny bone
Deutsch: Der Tod nimmt keine Rücksicht auf Reichtum
Englisch: Death is no respecter of wealth
Deutsch: eiskaltes Wetter
Englisch: nippy weather
Deutsch: unter Druck
Englisch: under the gun
Deutsch: zu Karneval
Englisch: at carnival time
Deutsch: jemandem einen Streich spielen
Englisch: to play a joke/trick on someone
Deutsch: Da kannst du warten, bis du schwarz wirst!
Englisch: You can wait until hell freezes over!
Deutsch: Plappermaul
Englisch: blabbermouth
Deutsch: richten
Englisch: to mete out justice
Deutsch: Es hat nichts mit dir zu tun!
Englisch: It's got nothing to do with you!
Deutsch: den Affen machen
Englisch: to play the clown
Deutsch: durchtrennen
Englisch: to cut through
Deutsch: jeden Pfennig zweimal umdrehen
Englisch: to penny-pinch
Deutsch: Dummkopf
Englisch: blockhead
Deutsch: um etwas herumkommen
Englisch: to get out of
Deutsch: wuchern
Englisch: to run riot
Deutsch: eigenhändig
Englisch: single-handed
Deutsch: sich auf etwas belaufen
Englisch: to come to something
Deutsch: die vornehme Welt
Englisch: the people of quality
Deutsch: Lass dir Zeit
Englisch: Easy does it
Deutsch: erwischen
Englisch: to get hold of
Deutsch: an der Schwelle zum Grab
Englisch: at death's door
Deutsch: Für mich sind das alles böhmische Dörfer
Englisch: It's all Greek to me
Deutsch: Chef
Englisch: chief cook and bottle washer
Deutsch: seine Fassung bewahren
Englisch: to keep one's countenance
Deutsch: alkoholabhängig sein
Englisch: to have a drinking problem
Deutsch: allgemeingültige Regel
Englisch: hard and fast rule
Deutsch: hoffnungsloses Unterfangen
Englisch: pissing into the wind
Deutsch: dumm unverantwortlich
Englisch: hare-brained
Deutsch: Das ist nicht ganz legal
Englisch: That's a bit fishy
Deutsch: Mitte der Zielscheibe
Englisch: bull's eye
Deutsch: Gut vorbereitet ist halb getan
Englisch: A good lather is half the shave
Deutsch: Liebestöter
Englisch: passion killers
Deutsch: Es geht um die Wurst
Englisch: it's the moment of truth
Deutsch: dummes Zeug reden
Englisch: to talk through one's hat
Deutsch: Schiff Ahoi!
Englisch: Ship ahoy!
Deutsch: Halts Maul
Englisch: Stow it
Deutsch: entfesseln
Englisch: to turn/let/set loose
Deutsch: Unschuld an den Tag legen
Englisch: to breathe innocence
Deutsch: JDBC
Englisch: Java Database Connectivity
Deutsch: sich für jemanden die Finger schmutzig machen
Englisch: to do someone's dirty work
Deutsch: Draufgängerin
Englisch: no shrinking violet
Deutsch: bekannt sein mit Henry Miller
Englisch: to be acquainted with Henry Miller
Deutsch: sich behaupten
Englisch: to hold one's own
Deutsch: Knallkopf, der
Englisch: silly ass
Deutsch: ein rentables Geschäft
Englisch: a business that pays
Deutsch: Das Gewissen macht uns alle zu Egoisten.
Englisch: Conscience makes egotists of us all.
Deutsch: auf ein Problem stoßen
Englisch: to experience a difficulty
Deutsch: ein Wort entlehnt aus dem in Mexiko gesprochenen Spanisch
Englisch: a word borrowed from Mexican Spanish
Deutsch: wegen etwas Komplexe kriegen
Englisch: to get hung up about something
Deutsch: in Alarmbereitschaft
Englisch: on the alert
Deutsch: etwas absegnen
Englisch: to give one's blessings
Deutsch: keine Ahnung haben
Englisch: to not have a clue
Englisch: to jerk to a halt
Deutsch: gut betucht sein
Englisch: to not be short of a bob or two
Deutsch: Es kann keine Rede sein
Englisch: There's no question of
Deutsch: trocken werden
Englisch: to dry out
Deutsch: hinter etwas kommen
Englisch: to get to the bottom of something
Deutsch: Musikantenknochen, der
Englisch: funny bone
Deutsch: Der Tod nimmt keine Rücksicht auf Reichtum
Englisch: Death is no respecter of wealth
Deutsch: eiskaltes Wetter
Englisch: nippy weather
Deutsch: unter Druck
Englisch: under the gun
Deutsch: zu Karneval
Englisch: at carnival time
Deutsch: jemandem einen Streich spielen
Englisch: to play a joke/trick on someone
Deutsch: Da kannst du warten, bis du schwarz wirst!
Englisch: You can wait until hell freezes over!
Deutsch: Plappermaul
Englisch: blabbermouth
Deutsch: richten
Englisch: to mete out justice
Deutsch: Es hat nichts mit dir zu tun!
Englisch: It's got nothing to do with you!
Deutsch: den Affen machen
Englisch: to play the clown
Deutsch: durchtrennen
Englisch: to cut through
Deutsch: jeden Pfennig zweimal umdrehen
Englisch: to penny-pinch
Deutsch: Dummkopf
Englisch: blockhead
Deutsch: um etwas herumkommen
Englisch: to get out of
Deutsch: wuchern
Englisch: to run riot
Deutsch: eigenhändig
Englisch: single-handed
Deutsch: sich auf etwas belaufen
Englisch: to come to something
Deutsch: die vornehme Welt
Englisch: the people of quality
Deutsch: Lass dir Zeit
Englisch: Easy does it
Deutsch: erwischen
Englisch: to get hold of
Deutsch: an der Schwelle zum Grab
Englisch: at death's door
Deutsch: Für mich sind das alles böhmische Dörfer
Englisch: It's all Greek to me
Deutsch: Chef
Englisch: chief cook and bottle washer
Deutsch: seine Fassung bewahren
Englisch: to keep one's countenance
Deutsch: alkoholabhängig sein
Englisch: to have a drinking problem
Deutsch: allgemeingültige Regel
Englisch: hard and fast rule
Deutsch: hoffnungsloses Unterfangen
Englisch: pissing into the wind
Deutsch: dumm unverantwortlich
Englisch: hare-brained
Deutsch: Das ist nicht ganz legal
Englisch: That's a bit fishy
Deutsch: Mitte der Zielscheibe
Englisch: bull's eye
Deutsch: Gut vorbereitet ist halb getan
Englisch: A good lather is half the shave
Deutsch: Liebestöter
Englisch: passion killers
Deutsch: Es geht um die Wurst
Englisch: it's the moment of truth
Deutsch: dummes Zeug reden
Englisch: to talk through one's hat
Deutsch: Schiff Ahoi!
Englisch: Ship ahoy!
Deutsch: Halts Maul
Englisch: Stow it
Deutsch: entfesseln
Englisch: to turn/let/set loose
Deutsch: Unschuld an den Tag legen
Englisch: to breathe innocence
Deutsch: JDBC
Englisch: Java Database Connectivity
Deutsch: sich für jemanden die Finger schmutzig machen
Englisch: to do someone's dirty work
Deutsch: Draufgängerin
Englisch: no shrinking violet
Deutsch: bekannt sein mit Henry Miller
Englisch: to be acquainted with Henry Miller
Deutsch: sich behaupten
Englisch: to hold one's own
Deutsch: Knallkopf, der
Englisch: silly ass
Deutsch: ein rentables Geschäft
Englisch: a business that pays
Deutsch: Das Gewissen macht uns alle zu Egoisten.
Englisch: Conscience makes egotists of us all.
Deutsch: auf ein Problem stoßen
Englisch: to experience a difficulty
Deutsch: ein Wort entlehnt aus dem in Mexiko gesprochenen Spanisch
Englisch: a word borrowed from Mexican Spanish
Deutsch: wegen etwas Komplexe kriegen
Englisch: to get hung up about something
Deutsch: in Alarmbereitschaft
Englisch: on the alert
Deutsch: etwas absegnen
Englisch: to give one's blessings
Deutsch: keine Ahnung haben
Englisch: to not have a clue
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen