"Mir fehlen die Worte. Sie übersetzen jetzt die Bibel in Lolspeak. Im Buch Genesis kannst Du lesen, wie Ceiling Cat die Erde und Zeug erschuf:"
http://www.lolcatbible.com/index.php?title=Genesis_1
hier ein kleiner Ausschnitt:
1 Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
1 Oh hai. In teh beginnin Ceiling Cat maded teh skiez An da Urfs, but he did not eated dem.
***
2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.
2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
2 Da Urfs no had shapez An haded dark face, An Ceiling Cat rode invisible bike over teh waterz.
***
3 Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
3 And God said, Let there be light: and there was light.
3 At start, no has lyte. An Ceiling Cat sayz, i can haz lite? An lite wuz.
***
4 Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
4 An Ceiling Cat sawed teh lite, to seez stuffs, An splitted teh lite from dark but taht wuz ok cuz kittehs can see in teh dark An not tripz over nethin.
***
5 und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
5 An Ceiling Cat sayed light Day An dark no Day. It were FURST!!!1
***
***
6 Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters
6 An Ceiling Cat sayed, im in ur waterz makin a ceiling. But he no yet make a ur. An he maded a hole in teh Ceiling.
***
7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.
7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
7 An Ceiling Cat doed teh skiez with waterz down An waterz up. It happen.
***
8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.
8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
8 An Ceiling Cat sayed, i can has teh firmmint wich iz funny bibel naim 4 ceiling, so wuz teh twoth day.
***
9 Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.
9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
9 An Ceiling Cat gotted all teh waterz in ur base, An Ceiling Cat hadz dry placez cuz kittehs DO NOT WANT get wet.
***
10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.
10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.10 An Ceiling Cat called no waterz urth and waters oshun. Iz good.
***
usw. und mehr unter Ceiling Cat
Wenn Martin Luthers Übersetzungshelfer dem eifrigen und fleißigen Bibelübersetzer und Reformator die dritte Version präsentiert hätten, wahrscheinlich würde er zu ihnen gesagt haben: "Freunde, habt ihr gehascht ? Geht mal nach Hause und schlaft euch gut aus !"
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen