Deutsch: häuslich werden
Englisch: to settle down
Deutsch: jemandem über den Mund fahren
Englisch: to cut someone short
Deutsch: Das gibt der Sache ein anderes Gesicht
Englisch: That puts another complexion on the matter
Deutsch: Sie passen überhaupt nicht zusammen
Englisch: They're a bad match
Deutsch: auf die Tränendrüse drücken
Englisch: to play/pluck on one's heart strings
Deutsch: Sie arbeiteten Hand in Hand
Englisch: They were working hand in glove
Deutsch: sich verstehen
Englisch: to be tuned to the same wavelength
Deutsch: sturzbesoffen
Englisch: shitfaced
Deutsch: jeweils
Englisch: at a time
Deutsch: Computer-Hacker, der
Englisch: hack/hacker
Deutsch: für die Verpackung der Ware sorgen
Englisch: to provide the packing
Deutsch: auf eigenen Füßen stehen
Englisch: to be on one's own
Deutsch: Vollidiot
Englisch: dick-head
Deutsch: nach meiner Meinung
Englisch: to my mind
Deutsch: Er hat es treffend formuliert, als er sagte ...
Englisch: He put it well when he said ...
Deutsch: die geringste Aussicht
Englisch: the ghost of a chance
Deutsch: Das ist der wahre Jakob
Englisch: It's the real McCoy
Deutsch: schwer atmen
Englisch: to breathe hard
Deutsch: Er ist glattrasiert
Englisch: He's clean-shaven
Deutsch: die Würfel werfen
Englisch: rolling with the dice
Deutsch: Da musste ich erstmal tief Luft holen
Englisch: I had to swallow hard
Deutsch: auf einer Couch liegen
Englisch: to recline on a couch
Deutsch: sich auf dünnem Eis bewegen
Englisch: to move on thin ice
Deutsch: CD-ROM, die
Englisch: CD-ROM
Deutsch: der öffentliche Feiertag
Englisch: general holiday
Deutsch: Rüttelschwelle, die
Englisch: sleeping policeman
Deutsch: im siebten Himmel sein
Englisch: to be on top of the world
Deutsch: Es hat keinen Sinn!
Englisch: It's no use!
Deutsch: ergebnislos
Englisch: without any result
Deutsch: Geschwafel, das
Englisch: flannel
Deutsch: Schwerter in Pflugschare verwandeln
Englisch: to turn swords into plowshares
Deutsch: sehr ausführlich
Englisch: at great length
Deutsch: die Basis
Englisch: the rank and file
Deutsch: öffentlich missbilligen
Englisch: to cry out against
Deutsch: eine Nachricht hinterlassen
Englisch: to leave a message
Deutsch: Fragen kostet nichts
Englisch: There's no harm in asking
Deutsch: Familienoberhaupt, das
Englisch: the head of the family
Deutsch: Wortklauberei
Englisch: hair-splitting
Deutsch: ruhig werden
Englisch: to settle down
Deutsch: im Einzelhandel kaufen
Englisch: to buy by retail
Deutsch: Besäufnis, das
Englisch: booze-up
Deutsch: jemanden ans Arbeiten bringen
Englisch: to ginger someone up
Deutsch: hinters Licht führen
Englisch: to play along
Deutsch: Gern geschehen!
Englisch: Don't mention it!
Deutsch: jemanden zum Handeln bewegen
Englisch: to stir someone into action
Deutsch: Kann ich mir die ausborgen?
Englisch: Can I take these?
Deutsch: zusammentrommeln
Englisch: to drum up
Deutsch: So sicher wie das Amen in der Kirche
Englisch: As sure as ten dimes buy a dollar
Deutsch: Kann ich mir die ausborgen?
Englisch: Can I take these?
Deutsch: zusammentrommeln
Englisch: to drum up
Deutsch: So sicher wie das Amen in der Kirche
Englisch: As sure as ten dimes buy a dollar
Deutsch: Nachtschwärmer
Englisch: night owl
Deutsch: in vollem Gange
Englisch: in full activity
Deutsch: cool
Englisch: bitchin/bitching
Deutsch: Er lag mit seinen Berechnungen daneben
Englisch: His calculations were out
Deutsch: Ich habe noch andere Eisen im Feuer
Englisch: I have other strings to my bow
Deutsch: etwas überdenken
Englisch: to chew something over
Deutsch: zu gerne etwas tun wollen
Englisch: to long to do something
Deutsch: bekifft
Englisch: high
Deutsch: gleich von Anfang an
Englisch: right from start
Deutsch: zu gerne etwas tun wollen
Englisch: to long to do something
Deutsch: bekifft
Englisch: high
Deutsch: gleich von Anfang an
Englisch: right from start
Deutsch: Damals verstand ich nicht ...
Englisch: At the time I didn't understand ...
Deutsch: aus der Übung sein
Englisch: to have one's hand out
Deutsch: Insgesamt wurden seit Einführung des Programms 28 Projekte verwirklicht
Englisch: 28 projects overall have been realised since the introduction of the programme
Deutsch: eine leichte Grippe
Englisch: touch of the flu
Deutsch: jemanden berichtigen
Englisch: to set someone straight
Deutsch: wider Erwarten
Englisch: against all odds
Deutsch: Das ist ein Schmarren!
Englisch: That's a load of trash!
Deutsch: mit groben Gesichtszügen
Englisch: hard-featured
Deutsch: eine Partie Schach
Englisch: a game of chess
Deutsch: jemanden für etwas verantwortlich machen
Englisch: to hold someone responsible for something
Deutsch: nehmen wir einmal an ...
Englisch: let us assume ...
Deutsch: Er hat mir aus diesen Schwierigkeiten geholfen
Englisch: He got me out of this mess
Deutsch: jemanden für etwas verantwortlich machen
Englisch: to hold someone responsible for something
Deutsch: nehmen wir einmal an ...
Englisch: let us assume ...
Deutsch: Er hat mir aus diesen Schwierigkeiten geholfen
Englisch: He got me out of this mess
Deutsch: Willst du mit mir ausgehen?
Englisch: Do you want to go out with me?
Deutsch: wilde Party
Englisch: wingding
Deutsch: fünfzig Kilometer gegen den Wind riechen
Englisch: to smell for miles around
Deutsch: ein Publikumsmagnet sein
Englisch: to put bums on seats
Deutsch: Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen
Englisch: The laugh is always on the looser
Deutsch: sich schlafen legen
Englisch: to settle down for the night
Deutsch: ein Publikumsmagnet sein
Englisch: to put bums on seats
Deutsch: Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen
Englisch: The laugh is always on the looser
Deutsch: sich schlafen legen
Englisch: to settle down for the night
Deutsch: jemandem jemanden aufhalsen
Englisch: to palm someone off on someone
Deutsch: Lügen haben kurze Beine
Englisch: A lie hath no feet
Deutsch: durcheinander bringen
Englisch: to mix up
Deutsch: alles tun, was in seinen Kräften steht, um zu helfen
Englisch: to do all in one's power to help
Deutsch: von der Bildfläche verschwinden
Englisch: to vanish into thin air
Deutsch: in der Klemme stecken
Englisch: to be in the tight corner
Deutsch: Es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumt, Horatio.
Englisch: There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
Deutsch: Es ist mir egal
Englisch: It makes no difference to me
Deutsch: Gesamtversicherung, die
Englisch: all-in insurance
Deutsch: Es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumt, Horatio.
Englisch: There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
Deutsch: Es ist mir egal
Englisch: It makes no difference to me
Deutsch: Gesamtversicherung, die
Englisch: all-in insurance
Deutsch: ein Teufelskerl
Englisch: a hell of a guy
Deutsch: Bitte verbinden Sie mich mit jemandem der Englisch spricht
Englisch: Could you put me through to someone who speaks English, please
Deutsch: mit etwas herumspielen
Englisch: to lark about with something
Deutsch: Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über
Englisch: Out of the abundance/fullness of the heart the mouth speaketh
Deutsch: jemandem beispringen
Englisch: to help someone out
Deutsch: zum Tode verurteilt sein
Englisch: to be on death row
Deutsch: auf dem Weg der Besserung sein
Englisch: to be on the up and up
Deutsch: [völlig / total] abgedreht sein
Englisch: to be out of touch with the real world
Deutsch: auch mal zu Wort kommen
Englisch: get a word in edgeways
Deutsch: Tugenden! Wer weiß, was Tugenden sind? Du nicht, ich nicht, niemand.
Englisch: Virtues! Who knows what the virtues are? Not you. Not I. Not any one.
Deutsch: splitterfasernackt sein
Englisch: to be in the buff
Deutsch: Hilferuf
Englisch: cry for help
Deutsch: das beste, was man sich nur denken kann
Englisch: the best one could possibly imagine
Deutsch: wirksam werden
Englisch: to come into operation
Deutsch: Meine Damen und Herren!
Englisch: Ladies and gentlemen!
Deutsch: umfassend und aufrichtig
Englisch: full and frank
Deutsch: auf eigenen Füssen stehen
Englisch: to be on one's own
Deutsch: ein Schuss vor den Bug
Englisch: a shot across the bows
Deutsch: ständiges Einkommen
Englisch: perpetual source of income
Deutsch: jemandem eine kleben
Englisch: to zap someone
Deutsch: kaputt gehen
Englisch: to go for a Burton
Deutsch: Harte Arbeit hat noch keinem geschadet
Englisch: Hard work never did anyone any harm
Deutsch: Superklasse
Englisch: super-duper
Deutsch: Ich hab kein Problem damit
Englisch: I'm fine with it
Deutsch: schlecht dran sein
Englisch: to be in a bad way
Deutsch: anhauen
Englisch: to cut a notch in
Deutsch: Ich hab kein Problem damit
Englisch: I'm fine with it
Deutsch: schlecht dran sein
Englisch: to be in a bad way
Deutsch: anhauen
Englisch: to cut a notch in
Deutsch: jemandem die Zunge schmieren
Englisch: to oil someone's tongue
Deutsch: Ohne Risiko kein Spaß
Englisch: no risk, no fun
Deutsch: schmutzige Wäsche
Englisch: dirties
Deutsch: jemanden zusammenschlagen
Englisch: to duff someone up
Deutsch: Die Promenade hier soll wohl ein Witz sein
Englisch: This promenade is just a bad joke
Deutsch: sich den Kopf zerbrechen
Englisch: to rack one's brains
Deutsch: Geh zum Teufel!
Englisch: Drop dead!
Deutsch: sprunghaft wachsen
Englisch: to grow by leaps and bounds
Deutsch: Ich gratulierte ihm zu seinem Erfolg
Englisch: I congratulated him on his success
Deutsch: verfassen
Englisch: to pen words/lines
Deutsch: Schandfleck
Englisch: blot on the landscape
Deutsch: Der Schatten weicht
Englisch: The cloud lifts
Deutsch: kolossal
Englisch: thumping
Deutsch: Hackordnung, die
Englisch: pecking order
Deutsch: Er hat sein ganzes Vermögen verprasst
Englisch: He frittered his entire fortune away
Deutsch: Abgott, der
Englisch: tin god
Deutsch: sich an das Gesetz halten
Englisch: to abide by the law
Deutsch: Adventskranz mit vier Kerzen
Englisch: Advent wreath with four candles
Deutsch: Sie füßelten unterm Tisch
Englisch: They played footsie under the table
Deutsch: zur Sache kommen
Englisch: to get down to nuts and bolts
Deutsch: nach Meinung der Öffentlichkeit
Englisch: in the public mind
Deutsch: null und nichtig
Englisch: null and void
Posts mit dem Label Phrases of the day werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Phrases of the day werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Mittwoch, 16. September 2009
Dienstag, 7. Juli 2009
Lieber hoffnungsvoll reisen als ankommen
Deutsch: Ich meine das ernst!
Englisch: I mean it!
Deutsch: oben genannt
Englisch: above-named
Deutsch: wird je nach Verbrauch berechnet
Englisch: as per daily consumption
Deutsch: Nörgler
Englisch: knocker
Deutsch: sich Sorgen machen
Englisch: to distress yourself
Deutsch: vor Faulheit stinken
Englisch: to be bone-idle
Deutsch: Ich kann es mir nicht aus den Rippen schneiden
Englisch: I can't squeeze blood out of a stone
Deutsch: unter allen Umständen
Englisch: at any rate
Deutsch: die Hände in den Schoß legen
Englisch: to sit back and take things easy
Deutsch: Weiberkram, der
Englisch: cissy stuff
Deutsch: er mischte sich in die Unterhaltung
Englisch: He edged himself into the conversation
Deutsch: Sperr deine Lauscher/Löffel/Ohren auf!
Englisch: Open your lugs!
Deutsch: Es ist zu spät
Englisch: It's too late
Deutsch: es sich bequem machen
Englisch: to put one's feet up
Deutsch: Schwuchtel, die
Englisch: nancy/nancy-boy
Deutsch: Millionen und Abermillionen
Englisch: trillions of
Deutsch: alle in die Tasche stecken
Englisch: to sweep all before one
Deutsch: auf dem ausgetretenen Pfad
Englisch: along the beaten track
Deutsch: Der Pfau spreizte seine Schwanzfedern
Englisch: The peacock spread his tail feathers
Deutsch: deshalb
Englisch: on that score
Deutsch: Würdest du mir bitte dabei helfen?
Englisch: Would you mind helping me with this?
Deutsch: aufregend
Englisch: bodacious
Deutsch: jemanden bestrafen
Englisch: to fix someone
Deutsch: Du hast keine Ahnung!
Englisch: You don't know Jack!
Deutsch: Es war ganz einfach ein Missverständnis
Englisch: It was a simple misunderstanding
Deutsch: zeitgemäß
Englisch: up to date
Deutsch: von den Socken sein
Englisch: to be flabbergasted
Deutsch: sauer verdient
Englisch: hard-earned
Deutsch: die Spreu vom Weizen trennen
Englisch: to separate the men from the boys
Deutsch: Trottel
Englisch: bonehead
Deutsch: Situation, die
Englisch: position
Deutsch: Stimmt so!
Englisch: Keep the change!
Deutsch: etwas verteilen
Englisch: to pass something out
Deutsch: aus eigenem Antrieb
Englisch: of one's own accord
Deutsch: etwas abschreiben
Englisch: to write off
Deutsch: in der gleichen Richtung liegen wie
Englisch: to be on the same lines as
Deutsch: ganz spontan
Englisch: on the spur of the moment
Deutsch: Worauf willst du hinaus?
Englisch: What are you driving at?
Deutsch: Mein Entschluss steht fest
Englisch: My mind is quite made up
Deutsch: Sie haben 3:1 gewonnen
Englisch: They won by three goals to one
Deutsch: Dummkopf, der
Englisch: thicko
Deutsch: Sei nicht sauer!
Englisch: Don't get mad!
Deutsch: Lieber hoffnungsvoll reisen als ankommen
Englisch: It's better to travel hopefully than to arrive
Deutsch: ein schönes Sümmchen
Englisch: a fair sum
Deutsch: Schutzgebiet für Tiere
Englisch: sanctuary for animals
Deutsch: bis zum festgelegten Termin
Englisch: by the time stipulated
Deutsch: einen tiefen Schlaf haben
Englisch: to be a sound sleeper
Deutsch: die Lage peilen
Englisch: to suss things out
Deutsch: sein Kreuzchen machen
Englisch: to make one's cross
Deutsch: Da ist guter Rat teuer
Englisch: It's hard to know what to do
Deutsch: Ein höherer Preis darf verlangt werden
Englisch: A higher price can be charged
Deutsch: Ich stehe mit ihm auf gutem Fuß
Englisch: I'm on good terms with him
Deutsch: Womit verdient er seinen Lebensunterhalt?
Englisch: What does he do for a living?
Deutsch: Suche die Gefahr nicht auf!
Englisch: Don't put your head in the lion's mouth!
Deutsch: Er brachte einen Handel zustande
Englisch: He brought off a bargain
Deutsch: gegen Windmühlen kämpfen
Englisch: to tilt at windmills
Deutsch: Nachschlüssel, der
Englisch: skeleton key
Deutsch: getötet werden
Englisch: to snuff it
Deutsch: Ganz alleine auf der Welt sein
Englisch: His hat covers his family
Deutsch: als Gruppe nicht zusammenpassen
Englisch: not to jell as a group
Englisch: I mean it!
Deutsch: oben genannt
Englisch: above-named
Deutsch: wird je nach Verbrauch berechnet
Englisch: as per daily consumption
Deutsch: Nörgler
Englisch: knocker
Deutsch: sich Sorgen machen
Englisch: to distress yourself
Deutsch: vor Faulheit stinken
Englisch: to be bone-idle
Deutsch: Ich kann es mir nicht aus den Rippen schneiden
Englisch: I can't squeeze blood out of a stone
Deutsch: unter allen Umständen
Englisch: at any rate
Deutsch: die Hände in den Schoß legen
Englisch: to sit back and take things easy
Deutsch: Weiberkram, der
Englisch: cissy stuff
Deutsch: er mischte sich in die Unterhaltung
Englisch: He edged himself into the conversation
Deutsch: Sperr deine Lauscher/Löffel/Ohren auf!
Englisch: Open your lugs!
Deutsch: Es ist zu spät
Englisch: It's too late
Deutsch: es sich bequem machen
Englisch: to put one's feet up
Deutsch: Schwuchtel, die
Englisch: nancy/nancy-boy
Deutsch: Millionen und Abermillionen
Englisch: trillions of
Deutsch: alle in die Tasche stecken
Englisch: to sweep all before one
Deutsch: auf dem ausgetretenen Pfad
Englisch: along the beaten track
Deutsch: Der Pfau spreizte seine Schwanzfedern
Englisch: The peacock spread his tail feathers
Deutsch: deshalb
Englisch: on that score
Deutsch: Würdest du mir bitte dabei helfen?
Englisch: Would you mind helping me with this?
Deutsch: aufregend
Englisch: bodacious
Deutsch: jemanden bestrafen
Englisch: to fix someone
Deutsch: Du hast keine Ahnung!
Englisch: You don't know Jack!
Deutsch: Es war ganz einfach ein Missverständnis
Englisch: It was a simple misunderstanding
Deutsch: zeitgemäß
Englisch: up to date
Deutsch: von den Socken sein
Englisch: to be flabbergasted
Deutsch: sauer verdient
Englisch: hard-earned
Deutsch: die Spreu vom Weizen trennen
Englisch: to separate the men from the boys
Deutsch: Trottel
Englisch: bonehead
Deutsch: Situation, die
Englisch: position
Deutsch: Stimmt so!
Englisch: Keep the change!
Deutsch: etwas verteilen
Englisch: to pass something out
Deutsch: aus eigenem Antrieb
Englisch: of one's own accord
Deutsch: etwas abschreiben
Englisch: to write off
Deutsch: in der gleichen Richtung liegen wie
Englisch: to be on the same lines as
Deutsch: ganz spontan
Englisch: on the spur of the moment
Deutsch: Worauf willst du hinaus?
Englisch: What are you driving at?
Deutsch: Mein Entschluss steht fest
Englisch: My mind is quite made up
Deutsch: Sie haben 3:1 gewonnen
Englisch: They won by three goals to one
Deutsch: Dummkopf, der
Englisch: thicko
Deutsch: Sei nicht sauer!
Englisch: Don't get mad!
Deutsch: Lieber hoffnungsvoll reisen als ankommen
Englisch: It's better to travel hopefully than to arrive
Deutsch: ein schönes Sümmchen
Englisch: a fair sum
Deutsch: Schutzgebiet für Tiere
Englisch: sanctuary for animals
Deutsch: bis zum festgelegten Termin
Englisch: by the time stipulated
Deutsch: einen tiefen Schlaf haben
Englisch: to be a sound sleeper
Deutsch: die Lage peilen
Englisch: to suss things out
Deutsch: sein Kreuzchen machen
Englisch: to make one's cross
Deutsch: Da ist guter Rat teuer
Englisch: It's hard to know what to do
Deutsch: Ein höherer Preis darf verlangt werden
Englisch: A higher price can be charged
Deutsch: Ich stehe mit ihm auf gutem Fuß
Englisch: I'm on good terms with him
Deutsch: Womit verdient er seinen Lebensunterhalt?
Englisch: What does he do for a living?
Deutsch: Suche die Gefahr nicht auf!
Englisch: Don't put your head in the lion's mouth!
Deutsch: Er brachte einen Handel zustande
Englisch: He brought off a bargain
Deutsch: gegen Windmühlen kämpfen
Englisch: to tilt at windmills
Deutsch: Nachschlüssel, der
Englisch: skeleton key
Deutsch: getötet werden
Englisch: to snuff it
Deutsch: Ganz alleine auf der Welt sein
Englisch: His hat covers his family
Deutsch: als Gruppe nicht zusammenpassen
Englisch: not to jell as a group
Dienstag, 23. Dezember 2008
There's not room enough to swing a cat
Deutsch: fit bleiben
Englisch: to keep fit
Deutsch: dämlich sein
Englisch: to be dozy
Deutsch: einen dezenten Hinweis geben
Englisch: to drop a hint
Deutsch: viel für sein Geld bekommen
Englisch: to get good value for one's money
Deutsch: bis zum festgelegten Termin
Englisch: by the time stipulated
Deutsch: mit Kanonen auf Spatzen schießen
Englisch: to use a sledgehammer to crack a nut
Deutsch: Zeit herumbringen
Englisch: to play out time
Deutsch: im Schlachtgetümmel
Englisch: in the thick of the fight
Deutsch: eine beachtliche Leistung
Englisch: no mean feat
... my study chamber is only 12 square meters small: there's not room enough to swing a cat ;-) ...
Englisch: to keep fit
Deutsch: dämlich sein
Englisch: to be dozy
Deutsch: einen dezenten Hinweis geben
Englisch: to drop a hint
Deutsch: viel für sein Geld bekommen
Englisch: to get good value for one's money
Deutsch: bis zum festgelegten Termin
Englisch: by the time stipulated
Deutsch: mit Kanonen auf Spatzen schießen
Englisch: to use a sledgehammer to crack a nut
Deutsch: Zeit herumbringen
Englisch: to play out time
Deutsch: im Schlachtgetümmel
Englisch: in the thick of the fight
Deutsch: eine beachtliche Leistung
Englisch: no mean feat
Deutsch: jemanden an der Nase herumführen
Englisch: to give someone the runaround
Deutsch: Krach schlagen
Englisch: to raise hell
Deutsch: sich köstlich über jemanden/etwas amüsieren
Englisch: to have a good laugh over/about someone/something
Deutsch: viel besser als
Englisch: a sight better than
Deutsch: zu laufen anfangen
Englisch: to break into a run
Deutsch: Bauchlandung
Englisch: pancake landing
Deutsch: Er gab fünf Schüsse ab, die alle trafen
Englisch: He fired five shots all of which took effect
Deutsch: Etliche Veranstaltungen sind öffentlich
Englisch: A number of events are public
Deutsch: sich eine Meinung bilden über
Englisch: to form a view on
Deutsch: eine tickende Bombe
Englisch: a ticking bomb
Deutsch: hart drangenommen werden
Englisch: to be put through the mill
Deutsch: zu teuer/zu billig
Englisch: priced too high/low
Deutsch: Er ist ganz in Ihrer Hand
Englisch: He's entirely in your hands
Englisch: to give someone the runaround
Deutsch: Krach schlagen
Englisch: to raise hell
Deutsch: sich köstlich über jemanden/etwas amüsieren
Englisch: to have a good laugh over/about someone/something
Deutsch: viel besser als
Englisch: a sight better than
Deutsch: zu laufen anfangen
Englisch: to break into a run
Deutsch: Bauchlandung
Englisch: pancake landing
Deutsch: Er gab fünf Schüsse ab, die alle trafen
Englisch: He fired five shots all of which took effect
Deutsch: Etliche Veranstaltungen sind öffentlich
Englisch: A number of events are public
Deutsch: sich eine Meinung bilden über
Englisch: to form a view on
Deutsch: eine tickende Bombe
Englisch: a ticking bomb
Deutsch: hart drangenommen werden
Englisch: to be put through the mill
Deutsch: zu teuer/zu billig
Englisch: priced too high/low
Deutsch: Er ist ganz in Ihrer Hand
Englisch: He's entirely in your hands
Deutsch: Sie wurden Freunde
Englisch: They got to be friends
Deutsch: auf Anhieb
Englisch: offhand
Deutsch: Sie ist eine Fregatte
Englisch: She's built like a battleship
Deutsch: Mir fällt plötzlich auf, wie
Englisch: It strikes me how
Deutsch: hierhin und dorthin
Englisch: hither and thither
Deutsch: Versuch mal, mich zu zwingen!
Englisch: Make me!
Deutsch: etwas ganz anderes
Englisch: horse of another color
Deutsch: am Arsch vorbeigehen
Englisch: to not give a shit
Deutsch: Da kann man sich nicht mal umdrehen
Englisch: There's not room enough to swing a cat
Deutsch: das Gefühl für etwas bekommen
Englisch: to get in the swing of something
Deutsch: sich keine grauen Haare wachsen lassen über etwas
Englisch: to not trouble one's head about something
Deutsch: vom Regen in die Traufe kommen
Englisch: to jump out of the frying pan into the fire
Deutsch: mit viel Liebe und Sorgfalt
Englisch: with much love and care
Deutsch: aufschneiden
Englisch: to comit it strong
Englisch: They got to be friends
Deutsch: auf Anhieb
Englisch: offhand
Deutsch: Sie ist eine Fregatte
Englisch: She's built like a battleship
Deutsch: Mir fällt plötzlich auf, wie
Englisch: It strikes me how
Deutsch: hierhin und dorthin
Englisch: hither and thither
Deutsch: Versuch mal, mich zu zwingen!
Englisch: Make me!
Deutsch: etwas ganz anderes
Englisch: horse of another color
Deutsch: am Arsch vorbeigehen
Englisch: to not give a shit
Deutsch: Da kann man sich nicht mal umdrehen
Englisch: There's not room enough to swing a cat
Deutsch: das Gefühl für etwas bekommen
Englisch: to get in the swing of something
Deutsch: sich keine grauen Haare wachsen lassen über etwas
Englisch: to not trouble one's head about something
Deutsch: vom Regen in die Traufe kommen
Englisch: to jump out of the frying pan into the fire
Deutsch: mit viel Liebe und Sorgfalt
Englisch: with much love and care
Deutsch: aufschneiden
Englisch: to comit it strong
Deutsch: einen Zahn ziehen
Englisch: to pull a tooth
Deutsch: auf die Kinder aufpassen
Englisch: to attend to the children
Englisch: to pull a tooth
Deutsch: auf die Kinder aufpassen
Englisch: to attend to the children
Deutsch: Was mich betrifft, so denke ich ...
Englisch: As far as I'm concerned, I think that ...
Deutsch: Katz-und-Maus-Spiel, das
Englisch: cat-and-mouse game
Deutsch: aufgedonnert
Englisch: in full feather
Deutsch: mutlos sein
Englisch: to be down in the mouth
Deutsch: Es spricht sich eben schnell herum
Englisch: News travel fast
Deutsch: Flasche, die
Englisch: washout
Deutsch: für nichts und wieder nichts
Englisch: for no reason at all
Deutsch: gute Erziehung haben
Englisch: to have good breeding
Deutsch: den Preis zahlen
Englisch: to pay the price
Deutsch: liebhaben
Englisch: to hold dear
Deutsch: Einmal ist keinmal
Englisch: Once does not count
Deutsch: sich betrinken
Englisch: to get drunk
Deutsch: eine Rechnung begleichen
Englisch: to settle a score
Deutsch: Im Wein ist Wahrheit
Englisch: In vino veritas
Deutsch: vom Regen in die Traufe
Englisch: out of the frying pan into the fire
Deutsch: die Gretchenfrage
Englisch: the Gretchen question
Deutsch: was ich sagen wollte
Englisch: to come to think of it
Deutsch: in Ordnung bringen
Englisch: set to rights
Deutsch: Fastnacht, die
Englisch: Shrove Tuesday
Deutsch: vernebelt
Englisch: blurred
Deutsch: cooler Typ
Englisch: cool customer
Deutsch: sich lobend über jemanden äußern
Englisch: to speak in high terms of someone
Deutsch: in Brand geraten
Englisch: to catch fire
Deutsch: wieder der/die Alte sein
Englisch: to be oneself again
Deutsch: verschleudern
Englisch: to force off
Deutsch: Das Problem ließ sich nur schwer erkennen
Englisch: The problem could be recognized only with difficulty
Deutsch: etwas genau ansprechen
Englisch: to zero on something
Deutsch: Daran ist kein Fünkchen Wahrheit
Englisch: There's not an ounce of truth in it
Deutsch: Kfz-Haftpflicht, die
Englisch: automobile third party liability
Deutsch: Sie ist gut im Bett
Englisch: She's a good lay
Deutsch: voller Tatendrang sein
Englisch: to be full of beans
Deutsch: in Bewegung
Englisch: on the move
Deutsch: jemanden auf den Arm nehmen
Englisch: taking the mickey out of someone
Deutsch: eine weiße Weste
Englisch: a clean slate
Deutsch: Wunschwelt, die
Englisch: never never land
Deutsch: im Begriff sein, etwas zu tun
Englisch: to be going to do something
Deutsch: Mache nicht so eine Geschichte daraus
Englisch: Don�t make such a song and dance about
Deutsch: Ich habe keine Ahnung
Englisch: I haven't a clue
Deutsch: Drückeberger, der
Englisch: cop-out
Deutsch: ungefähr
Englisch: round
Deutsch: eine schöne Zeit haben
Englisch: to have a blast
Deutsch: besoffen sein
Englisch: to be half-seas over
Deutsch: beinahe
Englisch: within an ace of
Englisch: As far as I'm concerned, I think that ...
Deutsch: Katz-und-Maus-Spiel, das
Englisch: cat-and-mouse game
Deutsch: aufgedonnert
Englisch: in full feather
Deutsch: mutlos sein
Englisch: to be down in the mouth
Deutsch: Es spricht sich eben schnell herum
Englisch: News travel fast
Deutsch: Flasche, die
Englisch: washout
Deutsch: für nichts und wieder nichts
Englisch: for no reason at all
Deutsch: gute Erziehung haben
Englisch: to have good breeding
Deutsch: den Preis zahlen
Englisch: to pay the price
Deutsch: liebhaben
Englisch: to hold dear
Deutsch: Einmal ist keinmal
Englisch: Once does not count
Deutsch: sich betrinken
Englisch: to get drunk
Deutsch: eine Rechnung begleichen
Englisch: to settle a score
Deutsch: Im Wein ist Wahrheit
Englisch: In vino veritas
Deutsch: vom Regen in die Traufe
Englisch: out of the frying pan into the fire
Deutsch: die Gretchenfrage
Englisch: the Gretchen question
Deutsch: was ich sagen wollte
Englisch: to come to think of it
Deutsch: in Ordnung bringen
Englisch: set to rights
Deutsch: Fastnacht, die
Englisch: Shrove Tuesday
Deutsch: vernebelt
Englisch: blurred
Deutsch: cooler Typ
Englisch: cool customer
Deutsch: sich lobend über jemanden äußern
Englisch: to speak in high terms of someone
Deutsch: in Brand geraten
Englisch: to catch fire
Deutsch: wieder der/die Alte sein
Englisch: to be oneself again
Deutsch: verschleudern
Englisch: to force off
Deutsch: Das Problem ließ sich nur schwer erkennen
Englisch: The problem could be recognized only with difficulty
Deutsch: etwas genau ansprechen
Englisch: to zero on something
Deutsch: Daran ist kein Fünkchen Wahrheit
Englisch: There's not an ounce of truth in it
Deutsch: Kfz-Haftpflicht, die
Englisch: automobile third party liability
Deutsch: Sie ist gut im Bett
Englisch: She's a good lay
Deutsch: voller Tatendrang sein
Englisch: to be full of beans
Deutsch: in Bewegung
Englisch: on the move
Deutsch: jemanden auf den Arm nehmen
Englisch: taking the mickey out of someone
Deutsch: eine weiße Weste
Englisch: a clean slate
Deutsch: Wunschwelt, die
Englisch: never never land
Deutsch: im Begriff sein, etwas zu tun
Englisch: to be going to do something
Deutsch: Mache nicht so eine Geschichte daraus
Englisch: Don�t make such a song and dance about
Deutsch: Ich habe keine Ahnung
Englisch: I haven't a clue
Deutsch: Drückeberger, der
Englisch: cop-out
Deutsch: ungefähr
Englisch: round
Deutsch: eine schöne Zeit haben
Englisch: to have a blast
Deutsch: besoffen sein
Englisch: to be half-seas over
Deutsch: beinahe
Englisch: within an ace of
Deutsch: Wenn man drei Stunden für die Fahrt rechnet, bist du abends um 9 zu Hause
Englisch: Allowing three hours for the journey, you will arrive home about 9 p.m.
Deutsch: Lumpenpack, das
Englisch: dirty lot
Deutsch: ich sehe nicht ein
Englisch: I fail to see
Englisch: Allowing three hours for the journey, you will arrive home about 9 p.m.
Deutsch: Lumpenpack, das
Englisch: dirty lot
Deutsch: ich sehe nicht ein
Englisch: I fail to see
Deutsch: Diese Tatsache entging mir
Englisch: That fact escaped me
Deutsch: zu teuer/zu billig
Englisch: priced too high/low
Deutsch: flott
Englisch: nifty
Deutsch: fortschrittlich
Englisch: up to date
Deutsch: ein langweiliger alter Mensch
Englisch: crusty old stick
Deutsch: ein Haufen Lügen
Englisch: a pack of lies
Deutsch: Er hat es sich in den Kopf gesetzt
Englisch: His mind is set on it
Deutsch: festhalten
Englisch: to hang on
Deutsch: je nachdem
Englisch: as the case may be
Deutsch: jemandem übel mitspielen
Englisch: to lead someone a dance
Deutsch: Ein jeder mächtge Baum war einst ein kleines Samenkorn
Englisch: Mighty oaks from little acorns grow
Deutsch: Ich bin in einer verzweifelten Lage
Englisch: I've my back to the wall
Deutsch: nicht ganz man selbst sein
Englisch: to be a bit at sea
Deutsch: aufpassen
Englisch: to take care
Deutsch: ein Haufen Scheiße
Englisch: a load of bullshit
Deutsch: ein grobes Maul haben
Englisch: to have a foul mouth
Deutsch: bis über die Ohren in etwas stecken
Englisch: to be swamped with something
Deutsch: seine Augen weiden an
Englisch: to feast one's eyes on
Deutsch: zum Himmel stinken
Englisch: to smell like dog's breath
Deutsch: Der frühe Vogel fängt den Wurm
Englisch: The early bird catches the worm
Deutsch: im Alleingang handeln
Englisch: to play a lone hand
Deutsch: sich nicht zu gut sein für etwas
Englisch: to not be above something
Deutsch: Das haut hin
Englisch: That figures
Deutsch: äußerst amüsiert
Englisch: tickled to death
Deutsch: ausquetschen wie eine Zitrone
Englisch: to squeeze the orange dry
Deutsch: Einfaltspinsel, der
Englisch: nincompoop
Deutsch: das Gespräch in Gang halten
Englisch: to keep the ball running
Deutsch: besoffen sein
Englisch: to be sloshed
Deutsch: 1,1 Millionen Stofftiere verkauft das Unternehmen jährlich, die Hälfte davon geht ins Ausland
Englisch: The company sells 1.1 million cuddly toys every year, half of them abroad
Deutsch: ein falscher Fünfziger sein
Englisch: to be two-faced
Englisch: That fact escaped me
Deutsch: zu teuer/zu billig
Englisch: priced too high/low
Deutsch: flott
Englisch: nifty
Deutsch: fortschrittlich
Englisch: up to date
Deutsch: ein langweiliger alter Mensch
Englisch: crusty old stick
Deutsch: ein Haufen Lügen
Englisch: a pack of lies
Deutsch: Er hat es sich in den Kopf gesetzt
Englisch: His mind is set on it
Deutsch: festhalten
Englisch: to hang on
Deutsch: je nachdem
Englisch: as the case may be
Deutsch: jemandem übel mitspielen
Englisch: to lead someone a dance
Deutsch: Ein jeder mächtge Baum war einst ein kleines Samenkorn
Englisch: Mighty oaks from little acorns grow
Deutsch: Ich bin in einer verzweifelten Lage
Englisch: I've my back to the wall
Deutsch: nicht ganz man selbst sein
Englisch: to be a bit at sea
Deutsch: aufpassen
Englisch: to take care
Deutsch: ein Haufen Scheiße
Englisch: a load of bullshit
Deutsch: ein grobes Maul haben
Englisch: to have a foul mouth
Deutsch: bis über die Ohren in etwas stecken
Englisch: to be swamped with something
Deutsch: seine Augen weiden an
Englisch: to feast one's eyes on
Deutsch: zum Himmel stinken
Englisch: to smell like dog's breath
Deutsch: Der frühe Vogel fängt den Wurm
Englisch: The early bird catches the worm
Deutsch: im Alleingang handeln
Englisch: to play a lone hand
Deutsch: sich nicht zu gut sein für etwas
Englisch: to not be above something
Deutsch: Das haut hin
Englisch: That figures
Deutsch: äußerst amüsiert
Englisch: tickled to death
Deutsch: ausquetschen wie eine Zitrone
Englisch: to squeeze the orange dry
Deutsch: Einfaltspinsel, der
Englisch: nincompoop
Deutsch: das Gespräch in Gang halten
Englisch: to keep the ball running
Deutsch: besoffen sein
Englisch: to be sloshed
Deutsch: 1,1 Millionen Stofftiere verkauft das Unternehmen jährlich, die Hälfte davon geht ins Ausland
Englisch: The company sells 1.1 million cuddly toys every year, half of them abroad
Deutsch: ein falscher Fünfziger sein
Englisch: to be two-faced
Deutsch: jemandem die Daumenschrauben ansetzen
Englisch: to put the squeeze on someone
Deutsch: Treib's nicht zu weit!
Englisch: Don't push your luck!
Deutsch: jemanden schikanieren
Englisch: to ride someone hard
Deutsch: ein paar Dinge erledigen
Englisch: to tie up a few loose ends
Deutsch: Wie ich es auch mache, es ist falsch / nicht gut genug
Englisch: However I do it it's wrong / it's not good enough
Deutsch: sparsam im Umgang mit Worten
Englisch: economical of words
Deutsch: Lass dich nicht unterkriegen
Englisch: Keep your tail up
Deutsch: Spiegelei auf beiden Seiten gebraten, ohne das Eigelb zu zerstören
Englisch: done over easy
Deutsch: sein Essen herunterschlingen
Englisch: to inhale one's food
Deutsch: verqualmen
Englisch: to fill with smoke
Deutsch: tratschen
Englisch: to gossip
Deutsch: Feuer und Flamme sein
Englisch: to be all for it
Deutsch: aus öffentlichen Mitteln
Englisch: from the public purse
Deutsch: Das war verdammt blöd von dir!
Englisch: That was darn stupid of you!
Deutsch: Nimm mein tiefes Mitgefühl entgegen
Englisch: Accept my deep sympathy
Deutsch: Schatz
Englisch: sweetie pie
Deutsch: nicht auf den Kopf gefallen sein
Englisch: to be no/nobody's fool
Deutsch: ganz gewiss
Englisch: sure enough
Deutsch: in Schranken halten
Englisch: to keep within bounds
Deutsch: Er hat zu wenig Geld
Englisch: He is shy of money
Deutsch: für einen Apfel und ein Ei
Englisch: for very little money
Deutsch: verrückt
Englisch: off-wall
Deutsch: Er weiß nicht, was er will
Englisch: It is yes and nay with him
Deutsch: Geh mir aus dem Weg!
Englisch: Get out of the road!
Deutsch: der Spielverderber
Englisch: dog in the manger
Deutsch: Das kommt in den besten Familien vor
Englisch: It happens in the best families
Deutsch: um ein Haar
Englisch: within an inch
Deutsch: sein wahres Gesicht zeigen
Englisch: to show one's true colors
Deutsch: Meine Augen sind sehr schlecht
Englisch: My sight is very poor
Deutsch: Das jüngste Gericht ist nahe
Englisch: The doomsday is approaching
Deutsch: Vorsicht ist besser als Nachsicht
Englisch: Better safe than sorry
Deutsch: die Periode haben
Englisch: to have one's period
Deutsch: Er lacht sich einen Ast
Englisch: He's splitting his sides with laughter
Deutsch: im Nu
Englisch: in no time
Deutsch: rechtzeitig
Englisch: in time
Deutsch: angesäuselt sein
Englisch: to put the squeeze on someone
Deutsch: Treib's nicht zu weit!
Englisch: Don't push your luck!
Deutsch: jemanden schikanieren
Englisch: to ride someone hard
Deutsch: ein paar Dinge erledigen
Englisch: to tie up a few loose ends
Deutsch: Wie ich es auch mache, es ist falsch / nicht gut genug
Englisch: However I do it it's wrong / it's not good enough
Deutsch: sparsam im Umgang mit Worten
Englisch: economical of words
Deutsch: Lass dich nicht unterkriegen
Englisch: Keep your tail up
Deutsch: Spiegelei auf beiden Seiten gebraten, ohne das Eigelb zu zerstören
Englisch: done over easy
Deutsch: sein Essen herunterschlingen
Englisch: to inhale one's food
Deutsch: verqualmen
Englisch: to fill with smoke
Deutsch: tratschen
Englisch: to gossip
Deutsch: Feuer und Flamme sein
Englisch: to be all for it
Deutsch: aus öffentlichen Mitteln
Englisch: from the public purse
Deutsch: Das war verdammt blöd von dir!
Englisch: That was darn stupid of you!
Deutsch: Nimm mein tiefes Mitgefühl entgegen
Englisch: Accept my deep sympathy
Deutsch: Schatz
Englisch: sweetie pie
Deutsch: nicht auf den Kopf gefallen sein
Englisch: to be no/nobody's fool
Deutsch: ganz gewiss
Englisch: sure enough
Deutsch: in Schranken halten
Englisch: to keep within bounds
Deutsch: Er hat zu wenig Geld
Englisch: He is shy of money
Deutsch: für einen Apfel und ein Ei
Englisch: for very little money
Deutsch: verrückt
Englisch: off-wall
Deutsch: Er weiß nicht, was er will
Englisch: It is yes and nay with him
Deutsch: Geh mir aus dem Weg!
Englisch: Get out of the road!
Deutsch: der Spielverderber
Englisch: dog in the manger
Deutsch: Das kommt in den besten Familien vor
Englisch: It happens in the best families
Deutsch: um ein Haar
Englisch: within an inch
Deutsch: sein wahres Gesicht zeigen
Englisch: to show one's true colors
Deutsch: Meine Augen sind sehr schlecht
Englisch: My sight is very poor
Deutsch: Das jüngste Gericht ist nahe
Englisch: The doomsday is approaching
Deutsch: Vorsicht ist besser als Nachsicht
Englisch: Better safe than sorry
Deutsch: die Periode haben
Englisch: to have one's period
Deutsch: Er lacht sich einen Ast
Englisch: He's splitting his sides with laughter
Deutsch: im Nu
Englisch: in no time
Deutsch: rechtzeitig
Englisch: in time
Deutsch: angesäuselt sein
Englisch: to be half-seas over
Deutsch: einige witzige Dinge von sich geben
Englisch: to get off a few good ones
Deutsch: schmutzige Wäsche
Englisch: dirty laundry
Deutsch: Die Konstante liegt außerhalb des zulässigen Bereichs
Englisch: Constant out of range
Deutsch: den Laufpass kriegen
Englisch: to get the boot
Deutsch: zutiefst erschüttert werden
Englisch: to be shaken to the core
Deutsch: sich hinreißen lassen
Englisch: to let oneself be carried away
Deutsch: Der Feige stirbt schon vielmal, eh er stirbt, die Tapfern kosten einmal nur den Tod.
Englisch: Cowards die many times before their deaths the valiant never taste of death but once.
Deutsch: Bekloppter
Englisch: schmuck
Deutsch: Damit wird's funktionieren
Englisch: This will do the trick
Deutsch: eine Dummheit begehen
Englisch: to do something stupid
Deutsch: auf dem Weg der Besserung sein
Englisch: to be on the mend
Deutsch: Du glaubst wohl, ich kann fliegen?
Englisch: Do you expect me to grow/sprout wings?
Deutsch: worauf man abfährt
Englisch: turn-on
Deutsch: Quelle, die
Englisch: fountainhead
Deutsch: Übung macht den Meister
Englisch: Practice makes perfect
Deutsch: einen großen Bogen um jemanden/etwas machen
Englisch: to give someone/something a wide berth
Deutsch: etwas auf die Rechnung setzen lassen
Englisch: to put it on the bill
Deutsch: im Begriff sein, etwas zu tun
Englisch: to be on the point of doing something
Deutsch: Stuss, der
Englisch: balderdash
Deutsch: Jeden Tag steht ein Dummer auf
Englisch: There's a sucker born every minute
Deutsch: Wo ein Wille ist, ist ein Weg
Englisch: Where there's a will, there's a way
Deutsch: jemanden rausschmeißen
Englisch: to kick someone out
Deutsch: etwas anpreisen
Englisch: to make a pitch for something
Deutsch: Sie möchte überall mitmischen
Englisch: She likes to have her finger in every pie
Deutsch: an einem Lehrgang teilnehmen
Englisch: to go on a course
Deutsch: kaputt sein
Englisch: to be on the blink
Deutsch: etwas ist ausgegangen
Englisch: to have run short of something
Deutsch: Einzelheiten einer Aufgabe abschließen
Englisch: to tie up the loose ends
Deutsch: Er machte die Rechnung ohne den Wirt
Englisch: He reckoned without his host
Deutsch: Halte mich oder lass mich fallen!
Englisch: Back me or sack me!
Deutsch: der Nabel der Welt
Englisch: the navel of the world
Deutsch: packen
Englisch: to do one's packing
Deutsch: wenn es hart auf hart kommt
Englisch: when the chips are down
Deutsch: so oft wie möglich
Englisch: as often as possible
Deutsch: von Pontius zu Pilatus laufen
Englisch: to run from pillar to post
Deutsch: einen aussichtslosen Kampf führen
Englisch: to fight a losing battle
Deutsch: Muskelkater haben
Englisch: to feel stiff and aching
Deutsch: Komiker, der
Englisch: ham
Deutsch: Moos, das
Englisch: greenback
Deutsch: Die Männer sind nun einmal keine Götter, und wir müssen im Ehestand nicht immer die Zärtlichkeit erwarten, die sie uns vor dem Hochzeitstage zeigen.
Englisch: Nay, we must think men are not Gods, Nor of them looke for such observancie as fits the Bridall.
Deutsch: Ich wurde durch den Regen aufgehalten
Englisch: I was delayed by the rain
Deutsch: einen Vergleich ziehen zwischen
Englisch: to get off a few good ones
Deutsch: schmutzige Wäsche
Englisch: dirty laundry
Deutsch: Die Konstante liegt außerhalb des zulässigen Bereichs
Englisch: Constant out of range
Deutsch: den Laufpass kriegen
Englisch: to get the boot
Deutsch: zutiefst erschüttert werden
Englisch: to be shaken to the core
Deutsch: sich hinreißen lassen
Englisch: to let oneself be carried away
Deutsch: Der Feige stirbt schon vielmal, eh er stirbt, die Tapfern kosten einmal nur den Tod.
Englisch: Cowards die many times before their deaths the valiant never taste of death but once.
Deutsch: Bekloppter
Englisch: schmuck
Deutsch: Damit wird's funktionieren
Englisch: This will do the trick
Deutsch: eine Dummheit begehen
Englisch: to do something stupid
Deutsch: auf dem Weg der Besserung sein
Englisch: to be on the mend
Deutsch: Du glaubst wohl, ich kann fliegen?
Englisch: Do you expect me to grow/sprout wings?
Deutsch: worauf man abfährt
Englisch: turn-on
Deutsch: Quelle, die
Englisch: fountainhead
Deutsch: Übung macht den Meister
Englisch: Practice makes perfect
Deutsch: einen großen Bogen um jemanden/etwas machen
Englisch: to give someone/something a wide berth
Deutsch: etwas auf die Rechnung setzen lassen
Englisch: to put it on the bill
Deutsch: im Begriff sein, etwas zu tun
Englisch: to be on the point of doing something
Deutsch: Stuss, der
Englisch: balderdash
Deutsch: Jeden Tag steht ein Dummer auf
Englisch: There's a sucker born every minute
Deutsch: Wo ein Wille ist, ist ein Weg
Englisch: Where there's a will, there's a way
Deutsch: jemanden rausschmeißen
Englisch: to kick someone out
Deutsch: etwas anpreisen
Englisch: to make a pitch for something
Deutsch: Sie möchte überall mitmischen
Englisch: She likes to have her finger in every pie
Deutsch: an einem Lehrgang teilnehmen
Englisch: to go on a course
Deutsch: kaputt sein
Englisch: to be on the blink
Deutsch: etwas ist ausgegangen
Englisch: to have run short of something
Deutsch: Einzelheiten einer Aufgabe abschließen
Englisch: to tie up the loose ends
Deutsch: Er machte die Rechnung ohne den Wirt
Englisch: He reckoned without his host
Deutsch: Halte mich oder lass mich fallen!
Englisch: Back me or sack me!
Deutsch: der Nabel der Welt
Englisch: the navel of the world
Deutsch: packen
Englisch: to do one's packing
Deutsch: wenn es hart auf hart kommt
Englisch: when the chips are down
Deutsch: so oft wie möglich
Englisch: as often as possible
Deutsch: von Pontius zu Pilatus laufen
Englisch: to run from pillar to post
Deutsch: einen aussichtslosen Kampf führen
Englisch: to fight a losing battle
Deutsch: Muskelkater haben
Englisch: to feel stiff and aching
Deutsch: Komiker, der
Englisch: ham
Deutsch: Moos, das
Englisch: greenback
Deutsch: Die Männer sind nun einmal keine Götter, und wir müssen im Ehestand nicht immer die Zärtlichkeit erwarten, die sie uns vor dem Hochzeitstage zeigen.
Englisch: Nay, we must think men are not Gods, Nor of them looke for such observancie as fits the Bridall.
Deutsch: Ich wurde durch den Regen aufgehalten
Englisch: I was delayed by the rain
Deutsch: einen Vergleich ziehen zwischen
Englisch: to draw a parallel between
Deutsch: auf die eine oder andere Weise
Englisch: by some means or other
Deutsch: entnehmen
Englisch: to gather from
Deutsch: etwas entbehren
Englisch: to do without something
Deutsch: gegenseitige Verunglimpfung
Englisch: mud-slinging
Deutsch: Gib mir eine Antwort
Englisch: Hit me back
Deutsch: kaputtgehen
Englisch: to go bust
Deutsch: jemanden laut beschimpfen
Englisch: to shout abuse at someone
Deutsch: jemandem Hausarrest aufbrummen
Englisch: to ground someone
Deutsch: Seine Rede kam einem Schuldeingeständnis gleich. Es würde mich nicht wundern, wenn er bis Morgen zurücktreten würde
Englisch: His speech was tantamount to an admission of guilt. I wouldn't be surprised if he resigns by tomorrow
Deutsch: jemandem viel Mühe machen
Englisch: to give someone a lot of trouble
Deutsch: kurz vor Toreschluss
Englisch: in the nick of time
Deutsch: Weiter im Programm!
Englisch: On with the show!
Deutsch: So ist's recht!
Englisch: That's the spirit!
Deutsch: jemanden aufziehen
Englisch: to rag someone
Deutsch: Rummel, der
Englisch: hurly-burly
Deutsch: sich gelassen geben
Englisch: to act cool
Deutsch: etwas durchsetzen
Englisch: to pull something through
Deutsch: jemandem eine ordentliche Kopfwäsche verpassen
Englisch: to give someone a dressing-down
Deutsch: fallen
Englisch: to go down
Deutsch: sich nach allen Seiten absichern
Englisch: to hedge one's bets
Deutsch: ein Führungstor schießen
Englisch: to break a tie
Deutsch: in jemanden verknallt sein
Englisch: to be stuck on someone
Deutsch: immer wieder
Englisch: time and again
Deutsch: Hab Geduld
Englisch: Keep your shirt on
Deutsch: den Laden schmeißen
Englisch: to run the show
Deutsch: unter Berücksichtigung
Englisch: taking into consideration
Deutsch: Darauf kannst du Gift nehmen!
Englisch: You can bet your life on that!
Deutsch: Er reist mit wenig Gepäck
Englisch: He is travelling light
Deutsch: ein Schiff in Dienst nehmen
Englisch: to put a ship into commission
Deutsch: weiterarbeiten
Englisch: to go on working
Deutsch: sturzbesoffen sein/sich vollaufen lassen
Englisch: to be/get pickled/plastered/sloshed/smashed/sozzled/stewed/tight
Deutsch: sich nicht so besonders fühlen
Englisch: to not be feeling so hot
Deutsch: Gefahr ist im Verzug
Englisch: Danger is at hand
Deutsch: sich gehen lassen
Englisch: to let oneself go
Deutsch: der Zensur zum Opfer fallen
Englisch: to fall victim to the censors
Deutsch: Unterschrift, die
Englisch: John Henry
Deutsch: mit dem Fallschirm springen
Englisch: to parachute
Deutsch: bis zu einem gewissen Grad
Englisch: up to a point
Deutsch: Er trank maßlos
Englisch: He sucked the monkey
Deutsch: die Brötchen verdienen
Englisch: to bring home the bacon
Deutsch: verschleiern
Englisch: to cover up
Deutsch: ebenso
Englisch: just as well
Deutsch: Tee mit einem Schuss Rum
Englisch: tea with a lacing of rum
Deutsch: Sie durfte nicht gehen
Englisch: She wasn't allowed to go
Deutsch: der Termin rückt näher
Englisch: the deadline is coming closer
Deutsch: Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH
Englisch: limited liability company - Ltd
Deutsch: etwas bekommen
Englisch: to come by something
Deutsch: einen Gang runterschalten
Englisch: to ease up
Deutsch: Das ist Haarspalterei
Englisch: That's splitting hairs
Deutsch: immerhin
Englisch: mind you
Deutsch: Faktotum, das
Englisch: do-all
Deutsch: in guten wie in schlechten Zeiten
Englisch: for better or for worse
Deutsch: das Mäntelchen nach dem Wind hängen
Englisch: to turn one's coat
Deutsch: mit einer Sensationsmeldung zuvorkommen
Englisch: to scoop
Deutsch: sich in grober Weise Eintritt zu etwas verschaffen
Englisch: to bully one's way into something
Deutsch: wie die Fliegen umfallen
Englisch: to go down like flies
Deutsch: etwas angehen
Englisch: to go about something
Deutsch: Ich stehe Ihnen ganz und gar zur Verfügung
Englisch: I'm fully at your disposal
Deutsch: jemandem die Schuld geben für
Englisch: to blame somebody for
Deutsch: B-Seite
Englisch: flip side
Deutsch: Jetzt bist du dran
Englisch: It's your move
Deutsch: Es lässt sich nicht entschuldigen
Englisch: It allows of no excuse
Deutsch: Sprich nicht so laut!
Englisch: Keep your voice down!
Deutsch: Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH
Englisch: limited liability company - Ltd
Deutsch: etwas bekommen
Englisch: to come by something
Deutsch: einen Gang runterschalten
Englisch: to ease up
Deutsch: die Brötchen verdienen
Englisch: to bring home the bacon
Deutsch: verschleiern
Englisch: to cover up
Deutsch: ebenso
Englisch: just as well
Mehr auf http://www.phrasen.com
Englisch: by some means or other
Deutsch: entnehmen
Englisch: to gather from
Deutsch: etwas entbehren
Englisch: to do without something
Deutsch: gegenseitige Verunglimpfung
Englisch: mud-slinging
Deutsch: Gib mir eine Antwort
Englisch: Hit me back
Deutsch: kaputtgehen
Englisch: to go bust
Deutsch: jemanden laut beschimpfen
Englisch: to shout abuse at someone
Deutsch: jemandem Hausarrest aufbrummen
Englisch: to ground someone
Deutsch: Seine Rede kam einem Schuldeingeständnis gleich. Es würde mich nicht wundern, wenn er bis Morgen zurücktreten würde
Englisch: His speech was tantamount to an admission of guilt. I wouldn't be surprised if he resigns by tomorrow
Deutsch: jemandem viel Mühe machen
Englisch: to give someone a lot of trouble
Deutsch: kurz vor Toreschluss
Englisch: in the nick of time
Deutsch: Weiter im Programm!
Englisch: On with the show!
Deutsch: So ist's recht!
Englisch: That's the spirit!
Deutsch: jemanden aufziehen
Englisch: to rag someone
Deutsch: Rummel, der
Englisch: hurly-burly
Deutsch: sich gelassen geben
Englisch: to act cool
Deutsch: etwas durchsetzen
Englisch: to pull something through
Deutsch: jemandem eine ordentliche Kopfwäsche verpassen
Englisch: to give someone a dressing-down
Deutsch: fallen
Englisch: to go down
Deutsch: sich nach allen Seiten absichern
Englisch: to hedge one's bets
Deutsch: ein Führungstor schießen
Englisch: to break a tie
Deutsch: in jemanden verknallt sein
Englisch: to be stuck on someone
Deutsch: immer wieder
Englisch: time and again
Deutsch: Hab Geduld
Englisch: Keep your shirt on
Deutsch: den Laden schmeißen
Englisch: to run the show
Deutsch: unter Berücksichtigung
Englisch: taking into consideration
Deutsch: Darauf kannst du Gift nehmen!
Englisch: You can bet your life on that!
Deutsch: Er reist mit wenig Gepäck
Englisch: He is travelling light
Deutsch: ein Schiff in Dienst nehmen
Englisch: to put a ship into commission
Deutsch: weiterarbeiten
Englisch: to go on working
Deutsch: sturzbesoffen sein/sich vollaufen lassen
Englisch: to be/get pickled/plastered/sloshed/smashed/sozzled/stewed/tight
Deutsch: sich nicht so besonders fühlen
Englisch: to not be feeling so hot
Deutsch: Gefahr ist im Verzug
Englisch: Danger is at hand
Deutsch: sich gehen lassen
Englisch: to let oneself go
Deutsch: der Zensur zum Opfer fallen
Englisch: to fall victim to the censors
Deutsch: Unterschrift, die
Englisch: John Henry
Deutsch: mit dem Fallschirm springen
Englisch: to parachute
Deutsch: bis zu einem gewissen Grad
Englisch: up to a point
Deutsch: Er trank maßlos
Englisch: He sucked the monkey
Deutsch: die Brötchen verdienen
Englisch: to bring home the bacon
Deutsch: verschleiern
Englisch: to cover up
Deutsch: ebenso
Englisch: just as well
Deutsch: Tee mit einem Schuss Rum
Englisch: tea with a lacing of rum
Deutsch: Sie durfte nicht gehen
Englisch: She wasn't allowed to go
Deutsch: der Termin rückt näher
Englisch: the deadline is coming closer
Deutsch: Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH
Englisch: limited liability company - Ltd
Deutsch: etwas bekommen
Englisch: to come by something
Deutsch: einen Gang runterschalten
Englisch: to ease up
Deutsch: Das ist Haarspalterei
Englisch: That's splitting hairs
Deutsch: immerhin
Englisch: mind you
Deutsch: Faktotum, das
Englisch: do-all
Deutsch: in guten wie in schlechten Zeiten
Englisch: for better or for worse
Deutsch: das Mäntelchen nach dem Wind hängen
Englisch: to turn one's coat
Deutsch: mit einer Sensationsmeldung zuvorkommen
Englisch: to scoop
Deutsch: sich in grober Weise Eintritt zu etwas verschaffen
Englisch: to bully one's way into something
Deutsch: wie die Fliegen umfallen
Englisch: to go down like flies
Deutsch: etwas angehen
Englisch: to go about something
Deutsch: Ich stehe Ihnen ganz und gar zur Verfügung
Englisch: I'm fully at your disposal
Deutsch: jemandem die Schuld geben für
Englisch: to blame somebody for
Deutsch: B-Seite
Englisch: flip side
Deutsch: Jetzt bist du dran
Englisch: It's your move
Deutsch: Es lässt sich nicht entschuldigen
Englisch: It allows of no excuse
Deutsch: Sprich nicht so laut!
Englisch: Keep your voice down!
Deutsch: Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH
Englisch: limited liability company - Ltd
Deutsch: etwas bekommen
Englisch: to come by something
Deutsch: einen Gang runterschalten
Englisch: to ease up
Deutsch: die Brötchen verdienen
Englisch: to bring home the bacon
Deutsch: verschleiern
Englisch: to cover up
Deutsch: ebenso
Englisch: just as well
Mehr auf http://www.phrasen.com
***
Mittwoch, 10. September 2008
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne
Deutsch: fit bleiben
Englisch: to keep fit
Englisch: to keep fit
Deutsch: dämlich sein
Englisch: to be dozy
Deutsch: einen dezenten Hinweis geben
Englisch: to drop a hint
Deutsch: Viel Glück!
Englisch: Best of luck!
Deutsch: ein Schluck Wasser
Englisch: a drink of water
Deutsch: BBC
Englisch: Beeb
Deutsch: ein Abonnement abbestellen
Englisch: to cancel a subscription
Deutsch: Anzahl der Doofen
Englisch: character density
Deutsch: Es ist Zeit, dass wir gehen!
Englisch: It's time we moved!
Deutsch: grenzüberschreitende Finanzierung innerhalb von Unternehmensgruppen
Englisch: cross-border financing within groups
Deutsch: Keine Nachrichten sind gute Nachrichten
Englisch: No news is good news
Deutsch: seine Pfoten überall drin haben
Englisch: to have to be in on everything
Deutsch: Nach seiner Krankheit ist er nur noch Haut und Knochen
Englisch: After his illness he is just a bag of bones
Deutsch: jemandem ein Ohr abkauen
Englisch: to talk the hind legs off a donkey
Deutsch: Wer hat das Protokoll für die Besprechung der letzten Woche geschrieben?
Englisch: Who wrote the minutes for last week's meeting?
Deutsch: jemanden sitzenlassen
Englisch: to dump someone
Deutsch: Drogen durch die Nase einziehen
Englisch: to snort
Deutsch: Wenn alle Stricke reißen
Englisch: If worst comes to worst
Deutsch: ein sonderbares Gefühl haben
Englisch: to feel funny
Deutsch: völlig gescheitert
Englisch: all washed-up
Deutsch: sternhagelvoll sein
Englisch: to be steaming
Deutsch: Dealer, der
Englisch: pusher
Deutsch: zur Sache kommen
Englisch: to come to the point
Deutsch: fester Bestandteil von etwas sein
Englisch: to be part and parcel of something
Deutsch: Stück Seife
Englisch: cake of soap
Englisch: to be steaming
Deutsch: Dealer, der
Englisch: pusher
Deutsch: zur Sache kommen
Englisch: to come to the point
Deutsch: fester Bestandteil von etwas sein
Englisch: to be part and parcel of something
Deutsch: Stück Seife
Englisch: cake of soap
Deutsch: anfangen
Englisch: to get going
Deutsch: jemandem etwas vergelten
Englisch: to give something back to someone
Deutsch: ins Auge springend
Englisch: eye-catching
Deutsch: ein grosser Umweg
Englisch: a long way round
Deutsch: sich einen zur Brust nehmen/sich einen genehmigen
Englisch: to get one down oneself
Deutsch: Beeil dich
Englisch: Make haste
Deutsch: Er hat zwei linke Hände
Englisch: His fingers are all thumbs
Deutsch: auf den Kopf stellen
Englisch: to turn upside down
Deutsch: Ich kann mir nicht mal leisten zu sterben.
Englisch: I can't even afford to die.
Deutsch: Das sollte dir zu denken geben
Englisch: This should provide ample food for thought for you
Deutsch: Wie man sich bettet, so liegt man
Englisch: You made your bed, now sleep in it
Deutsch: Er kommt bestimmt
Englisch: He's certain to come
Deutsch: nicht zu Stande kommen
Englisch: to fall through
Deutsch: sich blicken lassen
Englisch: to put in an appearance
Deutsch: Streber, der
Englisch: geek
Deutsch: sich zusammennehmen
Englisch: to collect oneself
Deutsch: wie die Motten vom Licht angezogen werden
Englisch: to be attracted like a moth to a flame
Deutsch: Das Bessere ist des Guten Feind
Englisch: Good is good, but better carries it
Deutsch: Um seine Jugend zurückzubekommen, muss man nur seine Torheiten wiederholen.
Englisch: To get back one's youth, one has merely to repeat one's follies.
Deutsch: fügen
Englisch: to fit together
Deutsch: der Preis je Dutzend
Englisch: cost per dozen
Deutsch: Archiv-Datensicherung, die
Englisch: archive data backup
Deutsch: Penis
Englisch: John Thomas
Deutsch: guten Sex haben
Englisch: to have a good screw/shag
Deutsch: jemandes Horizont erweitern
Englisch: to open someone's mind
Deutsch: Lass nur!
Englisch: Never mind!
Deutsch: jemandem den Wind aus den Segeln nehmen
Englisch: to knock the wind out of someone's sails
Deutsch: eine Vormerkung zurücknehmen
Englisch: to cancel a reservation
Deutsch: Es geht um die Wurst
Englisch: It's do or die
Deutsch: Quatschen Sie mich nicht von der Seite an!
Englisch: Give it a rest, man!
Deutsch: Ich komme auf einen Sprung vorbei
Englisch: I'll just drop in for a second
Deutsch: von Verbrechen leben
Englisch: to live by crime
Deutsch: Probelauf, der
Englisch: test run
Deutsch: dieses Ding
Englisch: this little baby
Deutsch: mit unglaublicher Geschwindigkeit
Englisch: at an incredible pace
Deutsch: im siebten Himmel sein
Englisch: to be in high spirits
Deutsch: Könnten Sie mir vielleicht behilflich sein?
Englisch: Could you by any chance be able to help?
Deutsch: pflegeleichte Person
Englisch: facile person
Deutsch: Das erfüllt den Zweck
Englisch: That serves the purpose
Deutsch: Flohmarkt, der
Englisch: jumble sale
Deutsch: etwas ohne Widerspruch akzeptieren
Englisch: to accept something without a word of protest
Deutsch: Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne
Englisch: Everything comes to light in the end
Deutsch: zukunftslos
Englisch: dead-end
Deutsch: hochspielen
Englisch: to play up
Deutsch: dubioser Typ
Englisch: shady character
Deutsch: Rowdy, der
Englisch: yob/yobbo
Deutsch: etwas verpfuschen
Englisch: to mess something up
Deutsch: Darüber besteht kein Zweifel; Davon kann keine Rede sein
Englisch: There's no question about it
Deutsch: der unproblematische Mensch
Englisch: open book
Deutsch: Die Religion ist der Seufzer der bedrängten Kreatur, das Gemüt einer herzlosen Welt, wie sie der Geist geistloser Zustände ist. Sie ist das Opium des Volkes
Englisch: Religion is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions. It is the opium of the people
Deutsch: Die Mode kommt und geht
Englisch: Fashions pass
Deutsch: Im Ernst!
Englisch: I kid you not!
Deutsch: Pöbel, der
Englisch: ragtag
Deutsch: achten Sie auf sorgfältige Verpackung
Englisch: see that the goods are carefully packed
Deutsch: kündigen
Englisch: to give notice
Deutsch: gegen den Strich
Englisch: against the grain/hair
Deutsch: Prostituierte, die
Englisch: lady of easy virtue
Deutsch: sich in der Nase bohren
Englisch: to pick one's nose
Deutsch: sich jemandem anschließen
Englisch: to string along
Deutsch: stocknüchtern sein
Englisch: to be stone-cold sober
Deutsch: Geht es dir nicht gut?
Englisch: Aren't you well?
Deutsch: Telefonbuch, das
Englisch: white pages
Deutsch: es ist deine Augabe, zu
Englisch: it is for you to
Deutsch: einen Schnitzer machen
Englisch: to slip up
Deutsch: Jeder nach seinen Fähigkeiten, jedem nach seinen Bedürfnissen!
Englisch: From each according to his abilities, to each according to his needs
Deutsch: sich langweilen
Englisch: to feel bored
Deutsch: von den Socken sein
Englisch: to be gob-smacked
Deutsch: das Dreiecksverhältnis
Englisch: menage a trois
Deutsch: Und wie lange möchten Sie bleiben
Englisch: And how long would you like to stay
Deutsch: Ich habe den Test nicht bestanden
Englisch: I failed the test
Deutsch: sich aufspielen
Englisch: to give oneself airs
Deutsch: mit etwas nicht klarkommen
Englisch: to get oneself in a muddle over something
Deutsch: Klaue, die
Englisch: cramped hand
Deutsch: Hoffentlich
Englisch: Let's hope so
Deutsch: Umstände machen
Englisch: to be ceremonious
Deutsch: betteln gehen
Englisch: to go begging
Deutsch: in den Kinderschuhen stecken
Englisch: to be in the fledgling stages
Deutsch: eine Spanne lassen
Englisch: to leave a margin
Deutsch: sich raushalten
Englisch: to keep one's nose out
Deutsch: Bedenken in den Wind schlagen
Englisch: to throw caution to the winds
Deutsch: wenn man mich fragt
Englisch: for what it's worth
Deutsch: Komm bei uns vorbei!
Englisch: Come across to us!
Deutsch: Inbusschlüssel, der
Englisch: Allen® key
Deutsch: Das ist alles wie aus einem Roman von Dickens
Englisch: It's all very Dickensian
Deutsch: vom Weg abkommen
Englisch: to lose one's way
Deutsch: zur Abwechslung
Englisch: That makes a change
Deutsch: platt machen
Englisch: to floor someone
Deutsch: faseln
Englisch: to spout off
Deutsch: Darum geht es
Englisch: That's the name of the game
Deutsch: Titten
Englisch: bristols
Deutsch: gut in Form
Englisch: fit as a fiddle
Deutsch: Spaß beiseite
Englisch: all joking aside
Deutsch: hervorragend klappen
Englisch: to work like a charm
Deutsch: Flitzerkacke, die
Englisch: the shits
Deutsch: Es ist mir entfallen
Englisch: It slipped my mind
Deutsch: in Ungnade stehen
Englisch: to be in the doghouse
Deutsch: das Feuer eröffnen
Englisch: to open the fire
Deutsch: Mit dem ist nicht gut Kirschen essen
Englisch: He's not a man to meddle with
Deutsch: um ein Essen betteln
Englisch: to beg a meal
Deutsch: wie auf einer Wolke schweben
Englisch: be full of the joys of spring
Deutsch: Würden Sie uns bitte mitteilen ob ...?
Englisch: Would you kindly inform us whether ...?
Deutsch: sich dem Suff ergeben
Englisch: to hit the bottle
Deutsch: Störfall
Englisch: breakdown
Deutsch: Schwierigkeiten herauf beschwören Streit provozieren
Englisch: look for trouble
Deutsch: bis zum Hals in Schulden stecken
Englisch: to be up to one's ears in debt
Deutsch: sich nicht aufregen
Englisch: to keep one's hair/shirt on
Deutsch: Nichts leichter, als dem christlichen Asketismus einen sozialistischen Anstrich zu geben. Hat das Christentum nicht auch gegen das Privateigentum, gegen die Ehe, gegen den Staat geeifert?
Englisch: Nothing is easier than to give Christian asceticism a Socialist tinge. Has not Christianity declaimed against private property, against marriage, against the State?
Deutsch: Der Ärger stand ihm deutlich ins Gesicht geschrieben
Englisch: His anger was written large in his face
Deutsch: jemanden hereinlegen
Englisch: to frame someone
Deutsch: Ich bin verwirrt
Englisch: I'm baffled
Deutsch: Es ist nicht meine Aufgabe, die Antwort auf diese Frage zu finden. Das ist dein Bier
Englisch: I don't have to find the answer to the question. That's your baby
Deutsch: Holz in den Wald tragen
Englisch: to burn daylight
Deutsch: König von Spanien
Englisch: King of Spain
Deutsch: was das angeht
Englisch: in that department
Deutsch: auf den falschen Weg führen fehlleiten
Englisch: lead astray
Deutsch: Penner
Englisch: deadbeat
Deutsch: etwas versuchen
Englisch: to have/take a pop at something
Deutsch: ohne auch nur hinzusehen
Englisch: without even looking
Deutsch: jemanden festlegen
Englisch: to pin someone down
Englisch: deadbeat
Deutsch: etwas versuchen
Englisch: to have/take a pop at something
Deutsch: ohne auch nur hinzusehen
Englisch: without even looking
Deutsch: jemanden festlegen
Englisch: to pin someone down
Deutsch: Nehmen Sie es mir nicht übel, wenn ich diese persönliche Frage stelle
Englisch: Don't take it amiss, if I ask you this personal question
Deutsch: Kräfte sammeln
Englisch: to gather strength
Deutsch: einen Blick werfen auf
Englisch: to have/take a look at
Deutsch: Ich bleibe dabei
Englisch: I stick to it
Deutsch: Er hat eine rosige Zukunft vor sich
Englisch: His future looks bright
Deutsch: Wohin fahren Sie
Englisch: Where are you bound for
Deutsch: Er ist ein großer Angeber/Heuchler
Englisch: He is a great pretender
Deutsch: hervorbringen
Englisch: to call forth
Deutsch: Das lässt tief blicken
Englisch: That gives a deep insight
Deutsch: Er ist ein Langweiler
Englisch: He is a stuffed shirt
Deutsch: Toi, toi, toi!
Englisch: Touch wood!
Deutsch: Bitte um Kenntnisnahme
Englisch: Please take note
Deutsch: für die Kosten aufkommen
Englisch: to pay the piper
Deutsch: Armer Kerl!
Englisch: Poor old chap!
Deutsch: Des einen Brot, des anderen Tod
Englisch: What is play to the cat is death to the mice
Deutsch: besiegt
Englisch: down for the count
Deutsch: Das hält kein Mensch aus!
Englisch: Flesh and blood cannot stand it!
Deutsch: Setz deinen Arsch in Bewegung!
Englisch: Get your ass in gear!
Deutsch: Keine Angst!
Englisch: Not to worry!
Deutsch: Er hat den längeren Atem
Englisch: He is a stayer
Deutsch: die lieben Mitbürger
Englisch: the unco guide
Deutsch: ein Ehepaar
Englisch: a married couple
Deutsch: Was suchst du?
Englisch: What are you after?
Deutsch: Klar kannst du !
Englisch: Course you can!
Deutsch: jemanden schubsen
Englisch: to shove someone
Deutsch: Ich saß auf glühenden Kohlen
Englisch: I was on pins and needles
Deutsch: Alle schönen Dinge gehören demselben Zeitalter an.
Englisch: All beautiful things belong to the same age.
Deutsch: Ich verwette mein Haus darauf, dass ...
Englisch: I'll bet you dollars to donut holes that ...
Deutsch: der Gegenstand des Neides sein
Englisch: to be the envy of
Deutsch: Lieber gesund als reich
Englisch: Health is better than wealth
Deutsch: sich verstehen
Englisch: to be tuned to the same wavelength
Deutsch: durch Fernsehprogramme zappen
Englisch: channel surfing
Deutsch: Wer hoch steigt, fällt tief
Englisch: The bigger they are, the harder they fall
Deutsch: Das lässt mich kalt
Englisch: That leaves me cold
Deutsch: Etwas bleibt immer hängen
Englisch: Mud sticks
Deutsch: sich gleichen wie ein Ei dem anderen
Englisch: to be like Tweedledum and Tweedledee
Deutsch: auf Hochtouren kommen
Englisch: to get into top gear
Deutsch: jemanden kalt lassen
Englisch: to leave someone cold
Deutsch: total bescheuert sein
Englisch: to have one's head stuck up one's arse
Deutsch: mit freundlichen Empfehlungen
Englisch: with kind regards
Deutsch: sich ernähren von
Englisch: to feed upon
Deutsch: Die Bauindustrie bekam eine Geldspritze von 5.000.0000 Pfund
Englisch: The building industry got a £ 50000000 shot in the arm
Deutsch: zurückgehen auf
Englisch: to date from
Deutsch: Wie kommen Sie dazu
Englisch: How dare you
Deutsch: jemanden missbrauchen
Englisch: to take advantage of someone
Deutsch: Krach
Englisch: fireworks
Deutsch: estimieren
Englisch: to hold in estimation
Deutsch: Ruhe auf den billigen Plätzen!
Englisch: No comments from the peanut gallery!
Deutsch: Haben sie die genaue Uhrzeit?
Englisch: Do you have the correct time?
Deutsch: Gegenwärtig sind wir nicht in der Lage, ...
Englisch: At the moment we are not able to ...
Deutsch: im Grunde
Englisch: to all intents and purposes
Deutsch: Pickelgesicht, das
Englisch: pimple pole
Deutsch: Letztlich ist es deine Entscheidung
Englisch: So, you pays your money and you takes your choice
Deutsch: pingelig sein
Englisch: to be picky
Deutsch: jemandem auf die Nerven gehen
Englisch: to get on someone's nerves/tits/wick
Deutsch: wegen etwas Komplexe kriegen
Englisch: to get hung up about something
Deutsch: sich zusammennehmen
Englisch: to gather oneself
Deutsch: vom gleichen Schlag
Englisch: of the same kidney
Deutsch: Es wäre geschmacklos, das zu tun
Englisch: It would be in bad taste to do that
Deutsch: Außenbeleuchtung, die
Englisch: outdoor lighting
Deutsch: Ich habe den Anschluss verpasst
Englisch: I missed the connexion
Deutsch: Man kann es sagen
Englisch: It's safe to say
Deutsch: jemanden auslachen
Englisch: to laugh at someone
Deutsch: Es ist zum Kotzen
Englisch: It's absolutely sickening
Deutsch: niemand ausser mir
Englisch: no one but me
Deutsch: Erstklassig!
Englisch: Choice!
Deutsch: angetrunken
Englisch: half-shot
Deutsch: Lieferung wie vereinbart
Englisch: delivery will be made as agreed
Deutsch: Verdammt noch mal
Englisch: Damn it all
Deutsch: jemanden aufziehen
Englisch: to give someone a rough time
Deutsch: Ausüben mehrerer Tätigkeiten
Englisch: double job holding
Deutsch: jemanden in die Pfanne hauen
Englisch: to knock the spots off someone
Deutsch: Schlägerei, die
Englisch: rough stuff
Deutsch: im Stress sein
Englisch: to suffer from strain
Deutsch: in Saus und Braus leben
Englisch: to live in clover
Deutsch: naschen
Englisch: to eat titbits
Deutsch: Ich weiß die meiste Zeit überhaupt nicht, wovon er spricht
Englisch: I don't know what he's talking about half the time
Deutsch: anstelle von
Englisch: in lieu of
Deutsch: Zeter und Mordio schreien
Englisch: to yell blue murder
Deutsch: die Spielregeln kennen
Englisch: to know the ropes
Deutsch: so weit, so gut
Englisch: so far so good
Deutsch: schwimmen gehen
Englisch: to go for a swim
Deutsch: Das ging beinahe ins Auge
Englisch: That was a close shave
Deutsch: entzweigehen
Englisch: to come apart
Deutsch: das Widerstandsnest
Englisch: pocket of resistance
Deutsch: Schlüsse ziehen aus
Englisch: to draw conclusions from
Deutsch: zu jemandes Ehren
Englisch: in honor of someone
Deutsch: langatmig
Englisch: long-winded
Deutsch: jemanden klar besiegen
Englisch: to whip someone
Deutsch: Zeit, in die Heia zu gehen
Englisch: Time to go to beddybyes
Deutsch: dankbar für das sein, was man hat
Englisch: to count one's blessings
Deutsch: Raus aus den Federn!
Englisch: Wake your ass up!
Deutsch: Güte tut mehr als Gewalt
Englisch: A little kindness goes a long way
Deutsch: Was solls!
Englisch: What the hell!
Deutsch: weit kommen
Englisch: to go far
Deutsch: eigentlich, ja
Englisch: mind
Deutsch: schneller gehen
Englisch: to step out
Deutsch: durchtrennen
Englisch: to cut through
Deutsch: Deswegen sind Sie hier
Englisch: That's why you're here
Deutsch: der große Teich
Englisch: the pond
Deutsch: etwas anschmachten
Englisch: to slobber over something
Deutsch: auf dem falschen Weg
Englisch: on the wrong track
Deutsch: Soll das ein Scherz sein?
Englisch: Do you call that a joke?
Deutsch: Flohmarkt
Englisch: jumble sale
Deutsch: Sie kam mit dem Bus an
Englisch: She arrived by bus
Deutsch: im Innersten
Englisch: at heart
Deutsch: Er hat nur Grütze im Kopf
Englisch: He has a bee in his bonnet
Deutsch: Ich bin mit meiner Weisheit am Ende!
Englisch: I am at my wit's end!
Deutsch: aus der Not eine Tugend machen
Englisch: to make the best of it
Deutsch: hartes Stück Arbeit
Englisch: heavy going
Deutsch: tief durchatmen
Englisch: to breathe deeply
Deutsch: Klatschmaul, das
Englisch: blabbermouth
Deutsch: Das hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht
Englisch: That has upset my plans
Deutsch: etwas aus der Luft greifen
Englisch: to pluck something out of the air
Deutsch: den Einsatz/Lohn erhöhen
Englisch: to up the ante
Deutsch: Bank von England
Englisch: Bank of England
Deutsch: im Namen der Religion
Englisch: in the name of religion
Deutsch: Schau nicht so dumm!
Englisch: Don't look like that!
Deutsch: rausfliegen
Englisch: to get the chop
Deutsch: auf der Straße fahren
Englisch: to be on the road
Deutsch: Väter sollte man weder sehen noch hören. Das ist die einzige geeignete Basis für das Familienleben.
Englisch: Fathers should be neither seen nor heard. That is the only proper basis for family life.
Deutsch: Er wollte mich ausstechen, aber es gelang ihm nicht
Englisch: He tried to get the better of me but he failed
Deutsch: zunehmen
Englisch: to gain weight
Deutsch: Wo finde ich in diesem Dreckskaff nur ein vernünftiges Restaurant?
Englisch: Where will I find a decent restaurant in this hole?
Deutsch: Immer mit der Ruhe!
Englisch: Relax!
Deutsch: anbaggern
Englisch: to hit on someone
Deutsch: das Nonplusultra
Englisch: the cat's whiskers
Deutsch: Was für ein Unsinn
Englisch: What nonsense
Deutsch: ausstrahlen
Englisch: to cast forth
Deutsch: Trottel
Englisch: goof
Deutsch: Schaden anrichten
Englisch: to do harm
Deutsch: auf Pump kaufen
Englisch: to buy on tick
Deutsch: abstauben
Englisch: to mooch
Deutsch: In Memoriam
Englisch: in memory of
Deutsch: Schiss haben
Englisch: to be yellow
Deutsch: beinahe
Englisch: to come near to
Deutsch: Außenbeleuchtung, die
Englisch: outdoor lighting
Deutsch: um die Ecke gucken
Englisch: to stick one's head round a corner
Deutsch: verheiratet sein
Englisch: to do the double act
Deutsch: Spionage, die
Englisch: cloak-and-dagger
Deutsch: Er ist sehr stolz und wird nie vor jemandem kriechen
Englisch: He is very proud and will never lick anyone's boots
(Quelle: Phrases of the day)
Samstag, 23. August 2008
Freitag, 6. Juni 2008
not the slightest inkling
Deutsch: so wenig wie möglich
Englisch: as little as possible
Deutsch: zungenbrecherisch
Englisch: crack-jaw
Deutsch: Ich werde nicht lange weg sein
Englisch: I won't be long
Deutsch: Es geht drunter und drüber
Englisch: It's all haywire
Deutsch: Erzähl mir keine Märchen!
Englisch: Don't piss down my back and tell me it's raining!
Deutsch: Es ist klar dass sie unrecht hat
Englisch: It sticks out a mile that she is wrong
Deutsch: etwas so lange tun, bis
Englisch: to do something to the point where
Deutsch: ohne mit der Wimper zu zucken
Englisch: without batting an eye
Deutsch: sich fit fühlen
Englisch: to feel fit
Deutsch: eine Spritze bekommen
Englisch: to get a shot
Deutsch: das Gespött der Kollegen sein
Englisch: to be a scorn to one's colleagues
Deutsch: Besserwisser, der
Englisch: wise guy
Deutsch: es sich mit jemandem verspielt haben
Englisch: to lose favor with someone
Deutsch: Ein Mann, ein Wort!
Englisch: An honest man's word's as good as his bond!
Deutsch: Wenn ich Sie für einen Moment unterbrechen dürfte ...
Englisch: If I may interrupt you for a moment ...
Deutsch: vor einem Rätsel stehen
Englisch: to be puzzled
Deutsch: Mein lieber Scholli!
Englisch: My oh my!
Deutsch: nur fürs Auge
Englisch: mere window-dressing
Deutsch: Ich werd verrückt!
Englisch: Blimey!
Deutsch: Sie war am Ende ihrer Kräfte
Englisch: She couldn't take any more
Deutsch: Wenn die Katze weg ist, spielen die Mäuse
Englisch: When the cat's away, the mice will play
Deutsch: nicht die leiseste Ahnung
Englisch: not the slightest inkling
Deutsch: Da suchen Sie eine Nadel im Heuhaufen
Englisch: You're looking for a needle in a haystack
Deutsch: Wie hast du abgeschnitten?
Englisch: How did you make out?
Deutsch: verkommen
Englisch: to go to rack
Deutsch: Er war nicht sehr begeistert, als ich es ihm vorschlug
Englisch: He wasn't very responsive when I suggested it to him
Deutsch: Waren mit Verlust verkaufen
Englisch: to sell goods at a loss
Deutsch: frech antworten
Englisch: to lip off
Deutsch: hervorschießen
Englisch: to dash forward
Deutsch: auf den Markt gehen
Englisch: to enter the market
Deutsch: Sei nicht so ein Quälgeist!
Englisch: Don't be a nuisance!
Deutsch: Ohne mich
Englisch: Include me out
Deutsch: Mist, der
Englisch: crap
Deutsch: locker Geld machen
Englisch: to ride the gravy train
Deutsch: genau
Englisch: to the letter
Deutsch: knutschen
Englisch: to play kissy face
Mehr auf http://www.phrasen.com
Donnerstag, 22. Mai 2008
Every man is the architect of his own fortune
Deutsch: Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen
Englisch: Mind your own business
Deutsch: Teufel, der
Englisch: Old Nick
Deutsch: Mief, der
Englisch: niff
Deutsch: jemanden ankotzen
Englisch: to piss someone off
Deutsch: zu weit gehen
Englisch: to overdo things
Deutsch: weggehen
Englisch: to hit the road
Deutsch: Angsthase, der
Englisch: chicken
Deutsch: als Faustregel
Englisch: as a rough guide
Deutsch: Fragen ausweichen
Englisch: to stonewall questions
Deutsch: Ausländer
Englisch: wog
Deutsch: Der Teufel hol mich, wenn !
Englisch: I'll be blessed if/blest if !
Deutsch: ein Bild des Elends sein
Englisch: to be the picture of misery
Deutsch: Da kannst du warten, bis du schwarz wirst!
Englisch: You can wait until hell freezes over!
Deutsch: Nur oberflächliche Menschen urteilen nicht nach Äußerlichkeiten. Das wahre Geheimnis der Welt liegt im Sichtbaren, nicht im Unsichtbaren.
Englisch: It is only shallow people who do not judge by appearances. The true mystery of the world is the visible, not the invisible.
Deutsch: den Weg bahnen
Englisch: to blaze a trail
Deutsch: Da drin geht's drunter und drüber
Englisch: It's a zoo in there
Deutsch: Meine Zeit kommt noch
Englisch: My turn will come
Deutsch: Ich hab es gerade geschafft
Englisch: I just managed it
Deutsch: Ihre Zukunft stand bei dieser Unterredung auf dem Spiel
Englisch: Her future was at stake at this interview
Deutsch: tanzen gehen
Englisch: to go dancing
Deutsch: Ganz gut
Englisch: Not half bad
Deutsch: Er kam vom Regen in die Traufe
Englisch: He jumped out of the frying pan into the fire
Deutsch: Kartoffelsack
Englisch: potato sack
Deutsch: Quintessenz
Englisch: bottom line
Deutsch: aufs Spiel setzen
Englisch: to jeopardise
Deutsch: in die Bedeutungslosigkeit absinken
Englisch: to sink into insignificance
Deutsch: wichsen
Englisch: to jack off
Deutsch: jemandem am Rockzipfel hängen
Englisch: to hang on to someone's coat-tails
Deutsch: Knarrende Wagen fahren am längsten
Englisch: A creaking door hangs longest
Deutsch: Zuteilung
Englisch: a handout
Deutsch: Man kann es nicht verfehlen
Englisch: You can't miss it
Deutsch: erblicken
Englisch: to lay eyes on
Deutsch: jemanden für blöd halten
Englisch: to take someone for a mug
Deutsch: Bist du überrascht, mich hier zu sehen?
Englisch: Are you surprised to see me here?
Deutsch: rundweg leugnen
Englisch: to deny flatly
Deutsch: ein Eigentor schießen
Englisch: to shoot oneself in the foot
Deutsch: ins Kreuzverhör nehmen
Englisch: to cross-examine
Deutsch: eine Pinkelpause einlegen
Englisch: to take a biobreak
Deutsch: zu stark reduzierten Preisen
Englisch: at greatly reduced prices
Deutsch: Du sitzt wohl auf deinen Ohren!
Englisch: Cheers, big ears!
Deutsch: umlegen
Englisch: to knock off
Deutsch: eklig
Englisch: icky
Deutsch: Mir brummt der Schädel
Englisch: My head is trobbing
Deutsch: angenehmer Duft
Englisch: agreeable odour
Deutsch: irre
Englisch: mind boggling
Deutsch: Ich verlor die Orientierung
Englisch: I lost my bearings
Deutsch: durchgehen
Englisch: to go through
Deutsch: Lass gut sein
Englisch: Never mind
Deutsch: Franzose, der
Englisch: Frog/Froggie/Frenchy
Deutsch: an den Bettelstab bringen
Englisch: to reduce to beggary
Deutsch: mit jemandem/etwas in Einklang stehen
Englisch: to be in tune with someone/something
Deutsch: Geld anlegen
Englisch: to put money into
Deutsch: die Pferde ausruhen lassen
Englisch: to give the horses a rest
Deutsch: im Knast sein
Englisch: to be in the can
Deutsch: keinen Appetit haben
Englisch: to be off one's oats
Deutsch: ein Gentleman, wie er im Buche steht
Englisch: a perfect example of a gentleman
Deutsch: Säufer, der
Englisch: piss artist
Deutsch: eine Klasse zurückgestuft werden
Englisch: to be put back a class
Deutsch: jemandem etwas einbleuen
Englisch: to grind something into someone
Deutsch: total in sein
Englisch: to be all the rave
Deutsch: eine Klasse zurückgestuft werden
Englisch: to be put back a class
Deutsch: jemandem etwas einbleuen
Englisch: to grind something into someone
Deutsch: total in sein
Englisch: to be all the rave
Deutsch: Frohe Weihnachten!
Englisch: Merry/Happy Christmas!
Deutsch: Pustekuchen!
Englisch: Not a bit of it!
Deutsch: in Führung gehen
Englisch: to move into the lead
Deutsch: vor Ehrfurcht erstarren
Englisch: to freeze with respect
Deutsch: etwas obendrein geben/bekommen/tun
Englisch: to give/get/do something into the bargain/into the boot
Deutsch: super, toll
Englisch: ducky
Deutsch: den Vorsitz führen
Englisch: be in the chair
Deutsch: dafür bekannt sein, dass
Englisch: to have a reputation for
Deutsch: wie Ihnen gewiss bekannt sein dürfte
Englisch: as you are no doubt aware
Deutsch: Darf ich Ihnen Herrn Miller vorstellen?
Englisch: May I introduce Mr Miller to you?
Deutsch: Lange nicht gesehen!
Englisch: Long time no see!
Deutsch: sich losreißen
Englisch: to break/get loose
Deutsch: geneigt sein zu
Englisch: to feel inclined to
Deutsch: oder irgendwelche andere Personen
Englisch: or any other person whatsoever
Deutsch: Der Herr wird's schon geben!
Englisch: The Lord will provide!
Deutsch: Scheiß-
Englisch: flaming
Deutsch: sich in Tränen auflösen
Englisch: to dissolve in tears
Deutsch: Jeder ist seines Glückes Schmied
Englisch: Every man is the architect of his own fortune
Deutsch: jemandem mit gleicher Münze heimzahlen
Englisch: to pay someone back in his own coin
Deutsch: sofort erkennen
Englisch: to see with half an eye
Deutsch: Tu was ich dir sage, nicht, was ich selber tue
Englisch: Do as I say, not as I do
Englisch: Mind your own business
Deutsch: Teufel, der
Englisch: Old Nick
Deutsch: Mief, der
Englisch: niff
Deutsch: jemanden ankotzen
Englisch: to piss someone off
Deutsch: zu weit gehen
Englisch: to overdo things
Deutsch: weggehen
Englisch: to hit the road
Deutsch: Angsthase, der
Englisch: chicken
Deutsch: als Faustregel
Englisch: as a rough guide
Deutsch: Fragen ausweichen
Englisch: to stonewall questions
Deutsch: Ausländer
Englisch: wog
Deutsch: Der Teufel hol mich, wenn !
Englisch: I'll be blessed if/blest if !
Deutsch: ein Bild des Elends sein
Englisch: to be the picture of misery
Deutsch: Da kannst du warten, bis du schwarz wirst!
Englisch: You can wait until hell freezes over!
Deutsch: Nur oberflächliche Menschen urteilen nicht nach Äußerlichkeiten. Das wahre Geheimnis der Welt liegt im Sichtbaren, nicht im Unsichtbaren.
Englisch: It is only shallow people who do not judge by appearances. The true mystery of the world is the visible, not the invisible.
Deutsch: den Weg bahnen
Englisch: to blaze a trail
Deutsch: Da drin geht's drunter und drüber
Englisch: It's a zoo in there
Deutsch: Meine Zeit kommt noch
Englisch: My turn will come
Deutsch: Ich hab es gerade geschafft
Englisch: I just managed it
Deutsch: Ihre Zukunft stand bei dieser Unterredung auf dem Spiel
Englisch: Her future was at stake at this interview
Deutsch: tanzen gehen
Englisch: to go dancing
Deutsch: Ganz gut
Englisch: Not half bad
Deutsch: Er kam vom Regen in die Traufe
Englisch: He jumped out of the frying pan into the fire
Deutsch: Kartoffelsack
Englisch: potato sack
Deutsch: Quintessenz
Englisch: bottom line
Deutsch: aufs Spiel setzen
Englisch: to jeopardise
Deutsch: in die Bedeutungslosigkeit absinken
Englisch: to sink into insignificance
Deutsch: wichsen
Englisch: to jack off
Deutsch: jemandem am Rockzipfel hängen
Englisch: to hang on to someone's coat-tails
Deutsch: Knarrende Wagen fahren am längsten
Englisch: A creaking door hangs longest
Deutsch: Zuteilung
Englisch: a handout
Deutsch: Man kann es nicht verfehlen
Englisch: You can't miss it
Deutsch: erblicken
Englisch: to lay eyes on
Deutsch: jemanden für blöd halten
Englisch: to take someone for a mug
Deutsch: Bist du überrascht, mich hier zu sehen?
Englisch: Are you surprised to see me here?
Deutsch: rundweg leugnen
Englisch: to deny flatly
Deutsch: ein Eigentor schießen
Englisch: to shoot oneself in the foot
Deutsch: ins Kreuzverhör nehmen
Englisch: to cross-examine
Deutsch: eine Pinkelpause einlegen
Englisch: to take a biobreak
Deutsch: zu stark reduzierten Preisen
Englisch: at greatly reduced prices
Deutsch: Du sitzt wohl auf deinen Ohren!
Englisch: Cheers, big ears!
Deutsch: umlegen
Englisch: to knock off
Deutsch: eklig
Englisch: icky
Deutsch: Mir brummt der Schädel
Englisch: My head is trobbing
Deutsch: angenehmer Duft
Englisch: agreeable odour
Deutsch: irre
Englisch: mind boggling
Deutsch: Ich verlor die Orientierung
Englisch: I lost my bearings
Deutsch: durchgehen
Englisch: to go through
Deutsch: Lass gut sein
Englisch: Never mind
Deutsch: Franzose, der
Englisch: Frog/Froggie/Frenchy
Deutsch: an den Bettelstab bringen
Englisch: to reduce to beggary
Deutsch: mit jemandem/etwas in Einklang stehen
Englisch: to be in tune with someone/something
Deutsch: Geld anlegen
Englisch: to put money into
Deutsch: die Pferde ausruhen lassen
Englisch: to give the horses a rest
Deutsch: im Knast sein
Englisch: to be in the can
Deutsch: keinen Appetit haben
Englisch: to be off one's oats
Deutsch: ein Gentleman, wie er im Buche steht
Englisch: a perfect example of a gentleman
Deutsch: Säufer, der
Englisch: piss artist
Deutsch: eine Klasse zurückgestuft werden
Englisch: to be put back a class
Deutsch: jemandem etwas einbleuen
Englisch: to grind something into someone
Deutsch: total in sein
Englisch: to be all the rave
Deutsch: eine Klasse zurückgestuft werden
Englisch: to be put back a class
Deutsch: jemandem etwas einbleuen
Englisch: to grind something into someone
Deutsch: total in sein
Englisch: to be all the rave
Deutsch: Frohe Weihnachten!
Englisch: Merry/Happy Christmas!
Deutsch: Pustekuchen!
Englisch: Not a bit of it!
Deutsch: in Führung gehen
Englisch: to move into the lead
Deutsch: vor Ehrfurcht erstarren
Englisch: to freeze with respect
Deutsch: etwas obendrein geben/bekommen/tun
Englisch: to give/get/do something into the bargain/into the boot
Deutsch: super, toll
Englisch: ducky
Deutsch: den Vorsitz führen
Englisch: be in the chair
Deutsch: dafür bekannt sein, dass
Englisch: to have a reputation for
Deutsch: wie Ihnen gewiss bekannt sein dürfte
Englisch: as you are no doubt aware
Deutsch: Darf ich Ihnen Herrn Miller vorstellen?
Englisch: May I introduce Mr Miller to you?
Deutsch: Lange nicht gesehen!
Englisch: Long time no see!
Deutsch: sich losreißen
Englisch: to break/get loose
Deutsch: geneigt sein zu
Englisch: to feel inclined to
Deutsch: oder irgendwelche andere Personen
Englisch: or any other person whatsoever
Deutsch: Der Herr wird's schon geben!
Englisch: The Lord will provide!
Deutsch: Scheiß-
Englisch: flaming
Deutsch: sich in Tränen auflösen
Englisch: to dissolve in tears
Deutsch: Jeder ist seines Glückes Schmied
Englisch: Every man is the architect of his own fortune
Deutsch: jemandem mit gleicher Münze heimzahlen
Englisch: to pay someone back in his own coin
Deutsch: sofort erkennen
Englisch: to see with half an eye
Deutsch: Tu was ich dir sage, nicht, was ich selber tue
Englisch: Do as I say, not as I do
Mehr auf http://www.phrasen.com
Montag, 21. April 2008
If I scratch your back, will you scratch mine ;-) ?
Deutsch: für nichts und wieder nichts
Englisch: for no reason at all
Deutsch: Eine Mühle kann nicht mit dem Wasser von gestern mahlen
Englisch: A mill cannot grind with the water that is past
Deutsch: immer mal wieder
Englisch: on and off
Deutsch: Geld ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr
Englisch: Money is a good servant but a bad master
Deutsch: was immer es auch kostet
Englisch: whatever the cost
Deutsch: gute Gewinnchancen
Englisch: short odds
Deutsch: es geht nichts über
Englisch: there's nothing to touch
Deutsch: Sport ist Mord!
Englisch: No Sports!
Deutsch: Ihre Chancen sind gering
Englisch: Your chances are small
Deutsch: der Ordnung halber
Englisch: as a matter of form
Deutsch: Kläffer, der
Englisch: mutt
Deutsch: Ich habe meine Bedenken/Zweifel
Englisch: I have my doubts
Deutsch: Eine Hand wäscht die andere
Englisch: You scratch my back, I'll scratch yours (Paletos Lieblingsspruch)
Deutsch: sich korrigieren
Englisch: to stand corrected
Deutsch: blass aussehen
Englisch: to look pale
Deutsch: vorsichtig behandeln
Englisch: to handle with care
Deutsch: seinen Geburtstag feiern
Englisch: to celebrate one's birthday
Deutsch: Schaffst du es, heute abend zu kommen?
Englisch: Will you make it tonight?
Deutsch: Euer Ehren
Englisch: Your Lordship
Deutsch: Schau da nicht hin
Englisch: Don't look at that
Deutsch: Ich habe es nur zum Spaß gesagt
Englisch: I only said it in fun
Deutsch: wütend
Englisch: hot under the collar
Deutsch: Keine Nachricht ist gute Nachricht
Englisch: No news is good news
Deutsch: Bigamie bedeutet eine Frau zuviel zu haben, Monogamie bedeutet dasselbe
Englisch: Bigamy is having one wife too many monogamy is the same
Deutsch: in aller Herrgottsfrühe
Englisch: at the crack of dawn
Deutsch: Schlägerei
Englisch: rough stuff
Deutsch: mit Sack und Pack
Englisch: the whole kit and caboodle
Deutsch: neue Ideen einbringen
Englisch: to produce new ideas
Deutsch: Sündenbock, der
Englisch: patsy
Deutsch: qualifizierte Kenntnisse des Englischen
Englisch: competent knowledge of English
Deutsch: Lass mich in Ruhe!
Englisch: Get off my back!
Deutsch: sich um etwas bewerben
Englisch: to put one's name in for something
Deutsch: an etwas Schuld sein
Englisch: to be to blame for something
Deutsch: Säufer, der
Englisch: piss artist
Deutsch: mit jemandem/etwas uneins sein
Englisch: to be at odds with someone/something
Deutsch: zu gegebener Zeit
Englisch: in due course
Deutsch: an etwas herumzupfen
Englisch: to pluck at something
Deutsch: eine Messe besuchen
Englisch: to attend a fair
Deutsch: einspeisen
Englisch: to feed in
Deutsch: etwas deichseln
Englisch: to wangle something
Deutsch: ein paar Stunden Arbeit einschieben
Englisch: to put in a few hours' work
Deutsch: Ich dulde keinen Unsinn!
Englisch: I won't take any nonsense!
Deutsch: Danach kräht kein Hahn
Englisch: Nobody cares two hoots about it
Deutsch: Es ist logisch, dass ...
Englisch: It stands to reason that ...
Deutsch: aufspeichern
Englisch: to store up
Deutsch: pflegeleichte Person
Englisch: facile person
Deutsch: eine gute/schwache Leistung zeigen
Englisch: to put up a good/poor show
Deutsch: Mangel haben an
Englisch: to be deficient in
Deutsch: imstande sein, etwas zu machen
Englisch: to be equal to doing something
Deutsch: schließen aus
Englisch: to gather from
Deutsch: ein starkes Nachlassen der Preise
Englisch: a heavy drop in prices
Deutsch: versetzt werden nach
Englisch: to be posted to
Deutsch: Geld locker machen
Englisch: to loosen the purse strings
Deutsch: aus Furcht, das Geld zu verlieren
Englisch: for fear of losing the money
Deutsch: Aller Anfang ist schwer
Englisch: It is the first step that is difficult
Deutsch: Was hast du grade gesagt?
Englisch: How's that again?
Deutsch: wegen Verleumdung verklagen
Englisch: to sue for libel
Deutsch: sehen, wie der Hase läuft
Englisch: to see how the land lies
Deutsch: reden bis man schwarz wird bis zur Erschöpfung reden
Englisch: talk until one is blue in the face
Deutsch: kaum Aussichten auf ein Geschäft
Englisch: hardly any prospects of business
Deutsch: alle für einen und einer für alle
Englisch: all for one and one for all
Deutsch: nachfassen
Englisch: to have a second helping
Deutsch: um zu beginnen
Englisch: for openers
Deutsch: bei Goethe
Englisch: in Goethe
Deutsch: nicht das Zeug dazu haben
Englisch: to not have got it in one
Deutsch: Betrachten Sie den Auftrag als gestrichen
Englisch: Please consider the order as cancelled
Deutsch: Undank ist der Welt Lohn
Englisch: Nothing is so hard as a man's ingratitude
Deutsch: einen gläsernen Blick haben
Englisch: glassy eyed
Deutsch: außer Spesen nichts gewesen
Englisch: a waste of time and effort
Deutsch: Trauzeuge, der
Englisch: best man
Deutsch: ein einmaliges sexuelles Abenteuer haben
Englisch: to have a one-night stand
Deutsch: häufig zu finden sein
Englisch: to be found in large numbers
Deutsch: Ich hatte einen Regenschirm mitgenommen. Er leistete mir gute Dienste, als es zu schütten anfing
Englisch: I had taken an umbrella with me. It stood me in good stead when the rain began to pour down
Deutsch: Plakaterneuerung, die
Englisch: renewal of a poster
Deutsch: sich Mühe geben
Englisch: to take pains
Deutsch: klar erkennbar
Englisch: in plain view
Deutsch: Wo ist Ihr ständiger Wohnsitz
Englisch: Where is your permanent residence
Deutsch: Das habe ich schon lange nicht mehr gehört
Englisch: I haven't heard that one in a long time
Dienstag, 4. März 2008
Smacking kiss
Deutsch: totschweigen
Englisch: to keep under wraps
Deutsch: überall zu haben
Englisch: a dime a dozen
Deutsch: die Tür für weitere Verhandlungen offenlassen
Englisch: to leave the door open for further negotiations
Deutsch: sein Kreuzchen machen
Englisch: to make one's cross
Deutsch: doppelt oder nichts
Englisch: double or quits
Deutsch: An das Boot. Hebt an!
Englisch: Hands on, ready to lift, and lift
Deutsch: die G7
Englisch: The Group of Seven
Deutsch: das BKA
Englisch: the German FBI
Deutsch: Schmatzer
Englisch: smacking kiss
Deutsch: den Durchschnitt ermitteln
Englisch: to average out
Deutsch: Wessen Idee ist das
Englisch: Who's the brain behind
Deutsch: Stimmengewirr, das
Englisch: babble of voices
Deutsch: Ich kann es mir nicht aussuchen
Englisch: I don't have much of a choice
Deutsch: Man kann es nicht verfehlen
Englisch: You can't miss it
Deutsch: vorfahren
Englisch: to drive up
Deutsch: Waschlappen, der
Englisch: geek
Deutsch: spottbillig sein
Englisch: to be dirt cheap
Deutsch: sich etwas überlegen
Englisch: to think something over
Deutsch: sich nicht ewig halten
Englisch: to have a shelf-life
Deutsch: mit sich zu Rate gehen
Englisch: to go into a huddle with oneself
Deutsch: Es kann keine Rede sein
Englisch: There's no question of
Englisch: to have a shelf-life
Deutsch: mit sich zu Rate gehen
Englisch: to go into a huddle with oneself
Deutsch: Es kann keine Rede sein
Englisch: There's no question of
Sonntag, 24. Februar 2008
You got the message ?
Deutsch: eine Fete steigen lassen
Englisch: to throw a party
Deutsch: Ich hätte nichts dagegen!
Englisch: I don't mind if I do!
Deutsch: Er musste umdisponieren
Englisch: He had to change his arrangements
Deutsch: Das kann mich nicht kratzen
Englisch: It's like water off a duck's back to me
Deutsch: Hau ab!
Englisch: Go climb a tree!
Deutsch: Einfluss verlieren
Englisch: to lose ground
Deutsch: für mich ist es unbegreiflich
Englisch: it's beyond my understanding
Deutsch: Klamotten
Englisch: duds
Deutsch: mit Ach und Krach
Englisch: by the skin of one's teeth
Deutsch: Dreck am Stecken haben
Englisch: to have skeletons in the closet
Deutsch: dick auftragen
Englisch: to lay it on thick
Deutsch: hohe Arbeitslosigkeit
Englisch: high unemployment
Deutsch: Da steh ich nun, ich armer Tor! Und bin so klug also wie zuvor
Englisch: And here I am, for all my lore, The wretched fool I was before
Deutsch: etwas in allen Variationen durchspielen
Englisch: to ring the changes on something
Deutsch: Wenn es nicht bald aufhört zu regnen, dreh' ich durch
Englisch: I'll go crazy if it doesn't stop pissing down soon
Deutsch: das Eis brechen
Englisch: to break the ice
Deutsch: Schwierigkeiten aus dem Weg räumen
Englisch: to smooth out difficulties/problems
Deutsch: sein ganzes Herz an jemaden/etwas hängen
Englisch: to set one's heart on someone/something
Deutsch: sich in voller Lautstärke unterhalten
Englisch: to talk at the top of one's voice
Deutsch: kapieren
Englisch: to get the message
Deutsch: alles für die Katz
Englisch: all for naught
Deutsch: Er wurde [vorübergehend] entlassen
Englisch: He was laid off
Deutsch: Ich muss lachen
Englisch: I cannot help laughing
Deutsch: Der Taxifahrer nutzte die Unwissenheit des Fremden aus
Englisch: The taxi-driver took advantage of the foreigner's ignorance
Deutsch: einen guten Riecher haben
Englisch: to have a good nose
Deutsch: Du musst dich entscheiden
Englisch: You have to make up your mind
Deutsch: jemandem etwas hoch anrechnen
Englisch: to give someone credit for something
Englisch: to have a good nose
Deutsch: Du musst dich entscheiden
Englisch: You have to make up your mind
Deutsch: jemandem etwas hoch anrechnen
Englisch: to give someone credit for something
Freitag, 15. Februar 2008
Among the bling the one-eyed is king
Deutsch: eine bodenlose Schande
Englisch: an out-and-out disgrace
Deutsch: noch nicht geschlagen sein
Englisch: to have fight in oneself yet
Deutsch: ein Raubein sein
Englisch: to be a rough diamond
Deutsch: sternhagelvoll
Englisch: blotto
Deutsch: Jahrmarkt der Eitelkeiten
Englisch: Vanity Fair
Deutsch: Glückspilz, der
Englisch: lucky beggar
Deutsch: fast ungebraucht
Englisch: none the worse for wear
Deutsch: Schamgegend
Englisch: pubes
Deutsch: eine Augenweide
Englisch: sight for sore eyes
Deutsch: Wenn wir das amerikanische Durcheinander übernehmen, sind wir selbst schuld
Englisch: If we do take over the American muddle, we will be to blame for it
Deutsch: flachliegen
Englisch: to be on one's back
Deutsch: Unter den Blinden ist der Einäugige König
Englisch: Among the blind the one-eyed is king
Deutsch: Ich habe noch andere Eisen im Feuer
Englisch: I have other strings to my bow
Deutsch: sich am Riemen reißen
Englisch: to clench one's teeth
Deutsch: geistesabwesend sein
Englisch: to have one's head in the clouds
Englisch: an out-and-out disgrace
Deutsch: noch nicht geschlagen sein
Englisch: to have fight in oneself yet
Deutsch: ein Raubein sein
Englisch: to be a rough diamond
Deutsch: sternhagelvoll
Englisch: blotto
Deutsch: Jahrmarkt der Eitelkeiten
Englisch: Vanity Fair
Deutsch: Glückspilz, der
Englisch: lucky beggar
Deutsch: fast ungebraucht
Englisch: none the worse for wear
Deutsch: Schamgegend
Englisch: pubes
Deutsch: eine Augenweide
Englisch: sight for sore eyes
Deutsch: Wenn wir das amerikanische Durcheinander übernehmen, sind wir selbst schuld
Englisch: If we do take over the American muddle, we will be to blame for it
Deutsch: flachliegen
Englisch: to be on one's back
Deutsch: Unter den Blinden ist der Einäugige König
Englisch: Among the blind the one-eyed is king
Deutsch: Ich habe noch andere Eisen im Feuer
Englisch: I have other strings to my bow
Deutsch: sich am Riemen reißen
Englisch: to clench one's teeth
Deutsch: geistesabwesend sein
Englisch: to have one's head in the clouds
Sonntag, 10. Februar 2008
trailblazer
Deutsch: Die Frau stand mit ihren Nachbarn auf gutem Fuß
Englisch: The woman lived on good terms with her neighbours
Deutsch: Ich geh' ganz sicher nicht in dieser Pissbrühe baden!
Englisch: You won't see me swimming in that shit!
Deutsch: Oh je!
Englisch: Oh dear!
Englisch: The woman lived on good terms with her neighbours
Deutsch: Ich geh' ganz sicher nicht in dieser Pissbrühe baden!
Englisch: You won't see me swimming in that shit!
Deutsch: Oh je!
Englisch: Oh dear!
Deutsch: jemandem etwas anhängen
Englisch: to set someone up
Deutsch: etwas gutheißen
Englisch: to okay something
Deutsch: Es ist hervorragend
Englisch: It's out of the box
Deutsch: zu jemandem aufholen
Englisch: to gain ground on someone
Deutsch: anlaufen
Englisch: to slip into gear
Deutsch: etwas nicht wahrhaben wollen
Englisch: to refuse to believe something
Deutsch: sich aufputschen
Englisch: to psych/psyche oneself up
Deutsch: Sie sehen gut aus
Englisch: You look well
Deutsch: den Nagel auf den Kopf treffen
Englisch: to be dead on
Deutsch: Das ist genau sein Fall
Englisch: That's nuts to him
Deutsch: Es ist Zeit, dass wir gehen!
Englisch: It's time we moved!
Deutsch: notfalls
Englisch: at a push
Deutsch: jemandem den Arsch aufreißen
Englisch: to bust someone's ass wide open
Deutsch: je schneller, desto besser
Englisch: the quicker the better
Deutsch: jemanden völlig in der Hand haben
Englisch: to have someone on toast
Deutsch: sprachlos sein
Englisch: to be at a loss for words
Deutsch: Ich soll das bezahlen? Denkste!
Englisch: And you think I'm going to pay for it? Catch me!
Deutsch: nicht klarkommen
Englisch: to be stuck
Deutsch: Dreckswetter, das
Englisch: filthy weather
Deutsch: Und siehe da!
Englisch: Lo and behold!
Deutsch: höflich bleiben
Englisch: to keep a civil tongue in one's head
Deutsch: die Gelegenheit bietet sich
Englisch: the opportunity arises
Deutsch: jemanden/etwas durchschauen
Englisch: to see through someone/something
Deutsch: Menschliches Blut hat überall dieselbe Farbe
Englisch: Human blood is all one color
Deutsch: jemanden übers Knie legen
Englisch: to give someone a hiding
Deutsch: Die Welt ist von Narren gemacht, damit Weise darin leben.
Englisch: The world has been made by fools that wise men should live in it!
Deutsch: erbrechen
Englisch: to be sick
Deutsch: Es ließe sich noch manches besser machen
Englisch: There's room for improvement
Deutsch: meine Liebe
Englisch: sunshine
Deutsch: Drückeberger, Schlappschwanz, einer der leicht aufgibt
Englisch: skiver / slacker / chicken / quitter
Deutsch: Bürzel des Grillhähnchens
Englisch: the pope's nose
Deutsch: vorsichtshalber
Englisch: to be on the safe side
Deutsch: etwas in Angriff nehmen
Englisch: to lay hands upon something
Deutsch: pinkeln
Englisch: to have/take a pee/whiz
Deutsch: anhauen
Englisch: to cut a notch in
Deutsch: auf dem Klo sitzen
Englisch: to be on the throne
Deutsch: ein gutes Tagespensum schaffen
Englisch: to put in a good day's work
Deutsch: ein strittiger Punkt
Englisch: a moot point
Deutsch: Glaub nicht alles, was du in den Medien liest/hörst!
Englisch: Don't believe the hype!
Deutsch: jemandem aus der Hand fressen
Englisch: to eat out of the palm of someone's hand
Deutsch: Beileibe nicht!
Englisch: No fear!
Deutsch: Wir leben im Zeitalter der Überarbeitung und der Unterbildung, das Zeitalter, in dem die Menschen so fleißig sind, dass sie völlig verdummen.
Englisch: We live in the age of the overworked, and the under-educated the age in which people are so industrious that they become absolutely stupid.
Deutsch: Fragen zu stellen lohnt sich immer - wenn es sich auch nicht immer lohnt, sie zu beantworten.
Englisch: It is always worth while asking a question, though it is not always worth while answering one.
Deutsch: etwas auf später verschieben
Englisch: to put something off until later
Deutsch: etwas für sich behalten
Englisch: to keep something private
Deutsch: Hör auf zu heulen, oder du wirst bald wirklich Grund zum Heulen haben
Englisch: Stop crying or I'll give you sth to cry for
Deutsch: eine Glückssträhne bekommen
Englisch: to get on a roll
Deutsch: Gratuliere, du auch?
Englisch: Join the club!
Deutsch: kapieren
Englisch: to get one's mind around
Deutsch: Ich traf sie zufällig
Englisch: I chanced to meet her
Deutsch: aber
Englisch: mind
Deutsch: Auf dieser Welt gibt es nur zwei Tragödien. Wenn Wünsche enttäuscht und wenn sie erfüllt werden. Das zweite ist viel schlimmer.
Englisch: In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it. The last is much the worst the last is a real tragedy!
Deutsch: eingebildet sein sich überschätzen
Englisch: get above oneself
Deutsch: Marlene Dietrichs Tod 1992 in Abgeschiedenheit in Paris
Englisch: Marlene Dietrich's 1992 death in seclusion in Paris
Deutsch: Lügengeschichte die
Englisch: cock-and-bull story
Deutsch: jemanden in der Hand haben
Englisch: to have someone in one's grip
Deutsch: sich aufspielen
Englisch: to air oneself
Deutsch: sich einen abbrechen
Englisch: to nearly kill oneself
Deutsch: Neuigkeiten durch die Buschtrommel erfahren
Englisch: to get news through the bush telegraph
Deutsch: Das ist ja geschenkt!
Englisch: It's a steal!
Deutsch: Die Wahrscheinlichkeit steht gegen ihn
Englisch: The chances are against him
Deutsch: Verlangen haben nach
Englisch: to hanker for/after
Deutsch: Ich glaube, ich bin hereingelegt worden
Englisch: I think I've been done
Deutsch: jemanden aufs Glatteis führen
Englisch: to lead someone up the garden path
Deutsch: Bluff
Englisch: put-on
Deutsch: zwingenden Druck aufbauen/entwickeln
Englisch: to build up/work up a head of steam
Deutsch: die Situation retten
Englisch: to save the day
Deutsch: Milchmädchenrechnung
Englisch: a naive calculation
Deutsch: sich auf- und davonmachen
Englisch: to cut one's stick
Deutsch: seinen Lauf auf Schritttempo verlangsamen
Englisch: to slow to a walk
Deutsch: etwas durchgehen
Englisch: to go over something
Deutsch: Ich möchte Sie bitten, mir mitzuteilen ob
Englisch: I'm writing to ask if
Deutsch: gut in Schuss sein
Englisch: to be going great guns
Deutsch: Wegbereiter, der
Englisch: trailblazer
Deutsch: ein dickes Fell/eine dünne Haut haben
Englisch: to have a thick/thin skin
Deutsch: Zuckerbrot und Peitsche
Englisch: stick and carrot
Deutsch: Er ist daran schuld
Englisch: He is to blame for it
Deutsch: mal zur Toilette verschwinden
Englisch: to spend a penny
Deutsch: sich fünfmillionenmal verkaufen
Englisch: to go platinum
Deutsch: die Witze lassen
Englisch: to get serious
Deutsch: Geschwafel
Englisch: gibberish
Deutsch: Sie hat nichts zu melden
Englisch: She's a nobody
Deutsch: jemanden vernichtend schlagen
Englisch: to blow someone away
Deutsch: Weisheit mit Gold vergleichen
Englisch: to compare wisdom to gold
Deutsch: nicht in Frage kommen
Englisch: to be out of the question
Deutsch: zu Hause ankommen
Englisch: to get back home
Deutsch: petzen
Englisch: to bubble
Deutsch: jemandem seine Aufwartung machen
Englisch: to pay one's respects to someone
Deutsch: kein Grund zur Beunruhigung
Englisch: nothing to worry about
Deutsch: Der metallic-rote Alfa Romeo Spider dort ist ganz nach meinem Geschmack
Englisch: That metallic red Alfa Romeo Spider over there really suits my fancy
Deutsch: Der Tod gleicht alles aus
Englisch: Death quits all scores
Deutsch: viel einstecken müssen
Englisch: to take a lot of stick
Deutsch: Nicht alle Tassen im Schrank haben
Englisch: to not be playing with a full deck
Englisch: to gain ground on someone
Deutsch: anlaufen
Englisch: to slip into gear
Deutsch: etwas nicht wahrhaben wollen
Englisch: to refuse to believe something
Deutsch: sich aufputschen
Englisch: to psych/psyche oneself up
Deutsch: Sie sehen gut aus
Englisch: You look well
Deutsch: den Nagel auf den Kopf treffen
Englisch: to be dead on
Deutsch: Das ist genau sein Fall
Englisch: That's nuts to him
Deutsch: Es ist Zeit, dass wir gehen!
Englisch: It's time we moved!
Deutsch: notfalls
Englisch: at a push
Deutsch: jemandem den Arsch aufreißen
Englisch: to bust someone's ass wide open
Deutsch: je schneller, desto besser
Englisch: the quicker the better
Deutsch: jemanden völlig in der Hand haben
Englisch: to have someone on toast
Deutsch: sprachlos sein
Englisch: to be at a loss for words
Deutsch: Ich soll das bezahlen? Denkste!
Englisch: And you think I'm going to pay for it? Catch me!
Deutsch: nicht klarkommen
Englisch: to be stuck
Deutsch: Dreckswetter, das
Englisch: filthy weather
Deutsch: Und siehe da!
Englisch: Lo and behold!
Deutsch: höflich bleiben
Englisch: to keep a civil tongue in one's head
Deutsch: die Gelegenheit bietet sich
Englisch: the opportunity arises
Deutsch: jemanden/etwas durchschauen
Englisch: to see through someone/something
Deutsch: Menschliches Blut hat überall dieselbe Farbe
Englisch: Human blood is all one color
Deutsch: jemanden übers Knie legen
Englisch: to give someone a hiding
Deutsch: Die Welt ist von Narren gemacht, damit Weise darin leben.
Englisch: The world has been made by fools that wise men should live in it!
Deutsch: erbrechen
Englisch: to be sick
Deutsch: Es ließe sich noch manches besser machen
Englisch: There's room for improvement
Deutsch: meine Liebe
Englisch: sunshine
Deutsch: Drückeberger, Schlappschwanz, einer der leicht aufgibt
Englisch: skiver / slacker / chicken / quitter
Deutsch: Bürzel des Grillhähnchens
Englisch: the pope's nose
Deutsch: vorsichtshalber
Englisch: to be on the safe side
Deutsch: etwas in Angriff nehmen
Englisch: to lay hands upon something
Deutsch: pinkeln
Englisch: to have/take a pee/whiz
Deutsch: anhauen
Englisch: to cut a notch in
Deutsch: auf dem Klo sitzen
Englisch: to be on the throne
Deutsch: ein gutes Tagespensum schaffen
Englisch: to put in a good day's work
Deutsch: ein strittiger Punkt
Englisch: a moot point
Deutsch: Glaub nicht alles, was du in den Medien liest/hörst!
Englisch: Don't believe the hype!
Deutsch: jemandem aus der Hand fressen
Englisch: to eat out of the palm of someone's hand
Deutsch: Beileibe nicht!
Englisch: No fear!
Deutsch: Wir leben im Zeitalter der Überarbeitung und der Unterbildung, das Zeitalter, in dem die Menschen so fleißig sind, dass sie völlig verdummen.
Englisch: We live in the age of the overworked, and the under-educated the age in which people are so industrious that they become absolutely stupid.
Deutsch: Fragen zu stellen lohnt sich immer - wenn es sich auch nicht immer lohnt, sie zu beantworten.
Englisch: It is always worth while asking a question, though it is not always worth while answering one.
Deutsch: etwas auf später verschieben
Englisch: to put something off until later
Deutsch: etwas für sich behalten
Englisch: to keep something private
Deutsch: Hör auf zu heulen, oder du wirst bald wirklich Grund zum Heulen haben
Englisch: Stop crying or I'll give you sth to cry for
Deutsch: eine Glückssträhne bekommen
Englisch: to get on a roll
Deutsch: Gratuliere, du auch?
Englisch: Join the club!
Deutsch: kapieren
Englisch: to get one's mind around
Deutsch: Ich traf sie zufällig
Englisch: I chanced to meet her
Deutsch: aber
Englisch: mind
Deutsch: Auf dieser Welt gibt es nur zwei Tragödien. Wenn Wünsche enttäuscht und wenn sie erfüllt werden. Das zweite ist viel schlimmer.
Englisch: In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it. The last is much the worst the last is a real tragedy!
Deutsch: eingebildet sein sich überschätzen
Englisch: get above oneself
Deutsch: Marlene Dietrichs Tod 1992 in Abgeschiedenheit in Paris
Englisch: Marlene Dietrich's 1992 death in seclusion in Paris
Deutsch: Lügengeschichte die
Englisch: cock-and-bull story
Deutsch: jemanden in der Hand haben
Englisch: to have someone in one's grip
Deutsch: sich aufspielen
Englisch: to air oneself
Deutsch: sich einen abbrechen
Englisch: to nearly kill oneself
Deutsch: Neuigkeiten durch die Buschtrommel erfahren
Englisch: to get news through the bush telegraph
Deutsch: Das ist ja geschenkt!
Englisch: It's a steal!
Deutsch: Die Wahrscheinlichkeit steht gegen ihn
Englisch: The chances are against him
Deutsch: Verlangen haben nach
Englisch: to hanker for/after
Deutsch: Ich glaube, ich bin hereingelegt worden
Englisch: I think I've been done
Deutsch: jemanden aufs Glatteis führen
Englisch: to lead someone up the garden path
Deutsch: Bluff
Englisch: put-on
Deutsch: zwingenden Druck aufbauen/entwickeln
Englisch: to build up/work up a head of steam
Deutsch: die Situation retten
Englisch: to save the day
Deutsch: Milchmädchenrechnung
Englisch: a naive calculation
Deutsch: sich auf- und davonmachen
Englisch: to cut one's stick
Deutsch: seinen Lauf auf Schritttempo verlangsamen
Englisch: to slow to a walk
Deutsch: etwas durchgehen
Englisch: to go over something
Deutsch: Ich möchte Sie bitten, mir mitzuteilen ob
Englisch: I'm writing to ask if
Deutsch: gut in Schuss sein
Englisch: to be going great guns
Deutsch: Wegbereiter, der
Englisch: trailblazer
Deutsch: ein dickes Fell/eine dünne Haut haben
Englisch: to have a thick/thin skin
Deutsch: Zuckerbrot und Peitsche
Englisch: stick and carrot
Deutsch: Er ist daran schuld
Englisch: He is to blame for it
Deutsch: mal zur Toilette verschwinden
Englisch: to spend a penny
Deutsch: sich fünfmillionenmal verkaufen
Englisch: to go platinum
Deutsch: die Witze lassen
Englisch: to get serious
Deutsch: Geschwafel
Englisch: gibberish
Deutsch: Sie hat nichts zu melden
Englisch: She's a nobody
Deutsch: jemanden vernichtend schlagen
Englisch: to blow someone away
Deutsch: Weisheit mit Gold vergleichen
Englisch: to compare wisdom to gold
Deutsch: nicht in Frage kommen
Englisch: to be out of the question
Deutsch: zu Hause ankommen
Englisch: to get back home
Deutsch: petzen
Englisch: to bubble
Deutsch: jemandem seine Aufwartung machen
Englisch: to pay one's respects to someone
Deutsch: kein Grund zur Beunruhigung
Englisch: nothing to worry about
Deutsch: Der metallic-rote Alfa Romeo Spider dort ist ganz nach meinem Geschmack
Englisch: That metallic red Alfa Romeo Spider over there really suits my fancy
Deutsch: Der Tod gleicht alles aus
Englisch: Death quits all scores
Deutsch: viel einstecken müssen
Englisch: to take a lot of stick
Deutsch: Nicht alle Tassen im Schrank haben
Englisch: to not be playing with a full deck
Abonnieren
Posts (Atom)