Posts mit dem Label Phrases of the day werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Phrases of the day werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Mittwoch, 16. September 2009

to settle down

Deutsch: häuslich werden
Englisch: to settle down

Deutsch: jemandem über den Mund fahren
Englisch: to cut someone short

Deutsch: Das gibt der Sache ein anderes Gesicht
Englisch: That puts another complexion on the matter

Deutsch: Sie passen überhaupt nicht zusammen
Englisch: They're a bad match

Deutsch: auf die Tränendrüse drücken
Englisch: to play/pluck on one's heart strings

Deutsch: Sie arbeiteten Hand in Hand
Englisch: They were working hand in glove

Deutsch: sich verstehen
Englisch: to be tuned to the same wavelength

Deutsch: sturzbesoffen
Englisch: shitfaced

Deutsch: jeweils
Englisch: at a time

Deutsch: Computer-Hacker, der
Englisch: hack/hacker

Deutsch: für die Verpackung der Ware sorgen
Englisch: to provide the packing

Deutsch: auf eigenen Füßen stehen
Englisch: to be on one's own

Deutsch: Vollidiot
Englisch: dick-head

Deutsch: nach meiner Meinung
Englisch: to my mind

Deutsch: Er hat es treffend formuliert, als er sagte ...
Englisch: He put it well when he said ...

Deutsch: die geringste Aussicht
Englisch: the ghost of a chance

Deutsch: Das ist der wahre Jakob
Englisch: It's the real McCoy

Deutsch: schwer atmen
Englisch: to breathe hard

Deutsch: Er ist glattrasiert
Englisch: He's clean-shaven

Deutsch: die Würfel werfen
Englisch: rolling with the dice

Deutsch: Da musste ich erstmal tief Luft holen
Englisch: I had to swallow hard

Deutsch: auf einer Couch liegen
Englisch: to recline on a couch

Deutsch: sich auf dünnem Eis bewegen
Englisch: to move on thin ice

Deutsch: CD-ROM, die
Englisch: CD-ROM

Deutsch: der öffentliche Feiertag
Englisch: general holiday

Deutsch: Rüttelschwelle, die
Englisch: sleeping policeman

Deutsch: im siebten Himmel sein
Englisch: to be on top of the world

Deutsch: Es hat keinen Sinn!
Englisch: It's no use!

Deutsch: ergebnislos
Englisch: without any result

Deutsch: Geschwafel, das
Englisch: flannel

Deutsch: Schwerter in Pflugschare verwandeln
Englisch: to turn swords into plowshares

Deutsch: sehr ausführlich
Englisch: at great length

Deutsch: die Basis
Englisch: the rank and file

Deutsch: öffentlich missbilligen
Englisch: to cry out against

Deutsch: eine Nachricht hinterlassen
Englisch: to leave a message

Deutsch: Fragen kostet nichts
Englisch: There's no harm in asking

Deutsch: Familienoberhaupt, das
Englisch: the head of the family

Deutsch: Wortklauberei
Englisch: hair-splitting

Deutsch: ruhig werden
Englisch: to settle down

Deutsch: im Einzelhandel kaufen
Englisch: to buy by retail

Deutsch: Besäufnis, das
Englisch: booze-up

Deutsch: jemanden ans Arbeiten bringen
Englisch: to ginger someone up

Deutsch: hinters Licht führen
Englisch: to play along

Deutsch: Gern geschehen!
Englisch: Don't mention it!

Deutsch: jemanden zum Handeln bewegen
Englisch: to stir someone into action

Deutsch: Kann ich mir die ausborgen?
Englisch: Can I take these?

Deutsch: zusammentrommeln
Englisch: to drum up

Deutsch: So sicher wie das Amen in der Kirche
Englisch: As sure as ten dimes buy a dollar

Deutsch: Kann ich mir die ausborgen?
Englisch: Can I take these?

Deutsch: zusammentrommeln
Englisch: to drum up

Deutsch: So sicher wie das Amen in der Kirche
Englisch: As sure as ten dimes buy a dollar

Deutsch: Nachtschwärmer
Englisch: night owl

Deutsch: in vollem Gange
Englisch: in full activity

Deutsch: cool
Englisch: bitchin/bitching

Deutsch: Er lag mit seinen Berechnungen daneben
Englisch: His calculations were out

Deutsch: Ich habe noch andere Eisen im Feuer
Englisch: I have other strings to my bow

Deutsch: etwas überdenken
Englisch: to chew something over

Deutsch: zu gerne etwas tun wollen
Englisch: to long to do something

Deutsch: bekifft
Englisch: high

Deutsch: gleich von Anfang an
Englisch: right from start

Deutsch: zu gerne etwas tun wollen
Englisch: to long to do something

Deutsch: bekifft
Englisch: high

Deutsch: gleich von Anfang an
Englisch: right from start

Deutsch: Damals verstand ich nicht ...
Englisch: At the time I didn't understand ...

Deutsch: aus der Übung sein
Englisch: to have one's hand out

Deutsch: Insgesamt wurden seit Einführung des Programms 28 Projekte verwirklicht

Englisch: 28 projects overall have been realised since the introduction of the programme

Deutsch: eine leichte Grippe
Englisch: touch of the flu

Deutsch: jemanden berichtigen
Englisch: to set someone straight

Deutsch: wider Erwarten
Englisch: against all odds

Deutsch: Das ist ein Schmarren!
Englisch: That's a load of trash!

Deutsch: mit groben Gesichtszügen
Englisch: hard-featured

Deutsch: eine Partie Schach
Englisch: a game of chess

Deutsch: jemanden für etwas verantwortlich machen
Englisch: to hold someone responsible for something

Deutsch: nehmen wir einmal an ...
Englisch: let us assume ...

Deutsch: Er hat mir aus diesen Schwierigkeiten geholfen
Englisch: He got me out of this mess

Deutsch: jemanden für etwas verantwortlich machen
Englisch: to hold someone responsible for something

Deutsch: nehmen wir einmal an ...
Englisch: let us assume ...

Deutsch: Er hat mir aus diesen Schwierigkeiten geholfen
Englisch: He got me out of this mess

Deutsch: Willst du mit mir ausgehen?
Englisch: Do you want to go out with me?

Deutsch: wilde Party
Englisch: wingding

Deutsch: fünfzig Kilometer gegen den Wind riechen
Englisch: to smell for miles around

Deutsch: ein Publikumsmagnet sein
Englisch: to put bums on seats

Deutsch: Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen
Englisch: The laugh is always on the looser

Deutsch: sich schlafen legen
Englisch: to settle down for the night

Deutsch: ein Publikumsmagnet sein
Englisch: to put bums on seats

Deutsch: Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen
Englisch: The laugh is always on the looser

Deutsch: sich schlafen legen
Englisch: to settle down for the night

Deutsch: jemandem jemanden aufhalsen
Englisch: to palm someone off on someone

Deutsch: Lügen haben kurze Beine
Englisch: A lie hath no feet

Deutsch: durcheinander bringen
Englisch: to mix up

Deutsch: alles tun, was in seinen Kräften steht, um zu helfen
Englisch: to do all in one's power to help

Deutsch: von der Bildfläche verschwinden
Englisch: to vanish into thin air

Deutsch: in der Klemme stecken
Englisch: to be in the tight corner

Deutsch: Es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumt, Horatio.

Englisch: There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.

Deutsch: Es ist mir egal
Englisch: It makes no difference to me

Deutsch: Gesamtversicherung, die
Englisch: all-in insurance

Deutsch: Es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumt, Horatio.

Englisch: There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.

Deutsch: Es ist mir egal
Englisch: It makes no difference to me

Deutsch: Gesamtversicherung, die
Englisch: all-in insurance

Deutsch: ein Teufelskerl
Englisch: a hell of a guy

Deutsch: Bitte verbinden Sie mich mit jemandem der Englisch spricht
Englisch: Could you put me through to someone who speaks English, please

Deutsch: mit etwas herumspielen
Englisch: to lark about with something

Deutsch: Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über
Englisch: Out of the abundance/fullness of the heart the mouth speaketh

Deutsch: jemandem beispringen
Englisch: to help someone out

Deutsch: zum Tode verurteilt sein
Englisch: to be on death row

Deutsch: auf dem Weg der Besserung sein
Englisch: to be on the up and up

Deutsch: [völlig / total] abgedreht sein
Englisch: to be out of touch with the real world

Deutsch: auch mal zu Wort kommen
Englisch: get a word in edgeways

Deutsch: Tugenden! Wer weiß, was Tugenden sind? Du nicht, ich nicht, niemand.

Englisch: Virtues! Who knows what the virtues are? Not you. Not I. Not any one.

Deutsch: splitterfasernackt sein
Englisch: to be in the buff

Deutsch: Hilferuf
Englisch: cry for help

Deutsch: das beste, was man sich nur denken kann
Englisch: the best one could possibly imagine

Deutsch: wirksam werden
Englisch: to come into operation

Deutsch: Meine Damen und Herren!
Englisch: Ladies and gentlemen!

Deutsch: umfassend und aufrichtig
Englisch: full and frank

Deutsch: auf eigenen Füssen stehen
Englisch: to be on one's own

Deutsch: ein Schuss vor den Bug
Englisch: a shot across the bows

Deutsch: ständiges Einkommen
Englisch: perpetual source of income

Deutsch: jemandem eine kleben
Englisch: to zap someone

Deutsch: kaputt gehen
Englisch: to go for a Burton

Deutsch: Harte Arbeit hat noch keinem geschadet
Englisch: Hard work never did anyone any harm

Deutsch: Superklasse
Englisch: super-duper

Deutsch: Ich hab kein Problem damit
Englisch: I'm fine with it

Deutsch: schlecht dran sein
Englisch: to be in a bad way

Deutsch: anhauen
Englisch: to cut a notch in

Deutsch: Ich hab kein Problem damit
Englisch: I'm fine with it

Deutsch: schlecht dran sein
Englisch: to be in a bad way

Deutsch: anhauen
Englisch: to cut a notch in

Deutsch: jemandem die Zunge schmieren
Englisch: to oil someone's tongue

Deutsch: Ohne Risiko kein Spaß
Englisch: no risk, no fun

Deutsch: schmutzige Wäsche
Englisch: dirties

Deutsch: jemanden zusammenschlagen
Englisch: to duff someone up

Deutsch: Die Promenade hier soll wohl ein Witz sein
Englisch: This promenade is just a bad joke

Deutsch: sich den Kopf zerbrechen
Englisch: to rack one's brains

Deutsch: Geh zum Teufel!
Englisch: Drop dead!

Deutsch: sprunghaft wachsen
Englisch: to grow by leaps and bounds

Deutsch: Ich gratulierte ihm zu seinem Erfolg
Englisch: I congratulated him on his success

Deutsch: verfassen
Englisch: to pen words/lines

Deutsch: Schandfleck
Englisch: blot on the landscape

Deutsch: Der Schatten weicht
Englisch: The cloud lifts

Deutsch: kolossal
Englisch: thumping

Deutsch: Hackordnung, die
Englisch: pecking order

Deutsch: Er hat sein ganzes Vermögen verprasst
Englisch: He frittered his entire fortune away

Deutsch: Abgott, der
Englisch: tin god

Deutsch: sich an das Gesetz halten
Englisch: to abide by the law

Deutsch: Adventskranz mit vier Kerzen
Englisch: Advent wreath with four candles

Deutsch: Sie füßelten unterm Tisch
Englisch: They played footsie under the table

Deutsch: zur Sache kommen
Englisch: to get down to nuts and bolts

Deutsch: nach Meinung der Öffentlichkeit
Englisch: in the public mind

Deutsch: null und nichtig
Englisch: null and void

(Quelle: phrasen.com)

Dienstag, 7. Juli 2009

Lieber hoffnungsvoll reisen als ankommen

Deutsch: Ich meine das ernst!
Englisch: I mean it!

Deutsch: oben genannt
Englisch: above-named

Deutsch: wird je nach Verbrauch berechnet
Englisch: as per daily consumption

Deutsch: Nörgler
Englisch: knocker

Deutsch: sich Sorgen machen
Englisch: to distress yourself

Deutsch: vor Faulheit stinken
Englisch: to be bone-idle

Deutsch: Ich kann es mir nicht aus den Rippen schneiden
Englisch: I can't squeeze blood out of a stone

Deutsch: unter allen Umständen
Englisch: at any rate

Deutsch: die Hände in den Schoß legen
Englisch: to sit back and take things easy

Deutsch: Weiberkram, der
Englisch: cissy stuff

Deutsch: er mischte sich in die Unterhaltung
Englisch: He edged himself into the conversation

Deutsch: Sperr deine Lauscher/Löffel/Ohren auf!
Englisch: Open your lugs!

Deutsch: Es ist zu spät
Englisch: It's too late

Deutsch: es sich bequem machen
Englisch: to put one's feet up

Deutsch: Schwuchtel, die
Englisch: nancy/nancy-boy

Deutsch: Millionen und Abermillionen
Englisch: trillions of

Deutsch: alle in die Tasche stecken
Englisch: to sweep all before one

Deutsch: auf dem ausgetretenen Pfad
Englisch: along the beaten track

Deutsch: Der Pfau spreizte seine Schwanzfedern
Englisch: The peacock spread his tail feathers

Deutsch: deshalb
Englisch: on that score

Deutsch: Würdest du mir bitte dabei helfen?
Englisch: Would you mind helping me with this?

Deutsch: aufregend
Englisch: bodacious

Deutsch: jemanden bestrafen
Englisch: to fix someone

Deutsch: Du hast keine Ahnung!
Englisch: You don't know Jack!

Deutsch: Es war ganz einfach ein Missverständnis
Englisch: It was a simple misunderstanding

Deutsch: zeitgemäß
Englisch: up to date

Deutsch: von den Socken sein
Englisch: to be flabbergasted

Deutsch: sauer verdient
Englisch: hard-earned

Deutsch: die Spreu vom Weizen trennen
Englisch: to separate the men from the boys

Deutsch: Trottel
Englisch: bonehead

Deutsch: Situation, die
Englisch: position

Deutsch: Stimmt so!
Englisch: Keep the change!

Deutsch: etwas verteilen
Englisch: to pass something out

Deutsch: aus eigenem Antrieb
Englisch: of one's own accord

Deutsch: etwas abschreiben
Englisch: to write off

Deutsch: in der gleichen Richtung liegen wie
Englisch: to be on the same lines as

Deutsch: ganz spontan
Englisch: on the spur of the moment

Deutsch: Worauf willst du hinaus?
Englisch: What are you driving at?

Deutsch: Mein Entschluss steht fest
Englisch: My mind is quite made up

Deutsch: Sie haben 3:1 gewonnen
Englisch: They won by three goals to one

Deutsch: Dummkopf, der
Englisch: thicko

Deutsch: Sei nicht sauer!
Englisch: Don't get mad!

Deutsch: Lieber hoffnungsvoll reisen als ankommen
Englisch: It's better to travel hopefully than to arrive

Deutsch: ein schönes Sümmchen
Englisch: a fair sum

Deutsch: Schutzgebiet für Tiere
Englisch: sanctuary for animals

Deutsch: bis zum festgelegten Termin
Englisch: by the time stipulated

Deutsch: einen tiefen Schlaf haben
Englisch: to be a sound sleeper

Deutsch: die Lage peilen
Englisch: to suss things out

Deutsch: sein Kreuzchen machen
Englisch: to make one's cross

Deutsch: Da ist guter Rat teuer
Englisch: It's hard to know what to do

Deutsch: Ein höherer Preis darf verlangt werden
Englisch: A higher price can be charged

Deutsch: Ich stehe mit ihm auf gutem Fuß
Englisch: I'm on good terms with him

Deutsch: Womit verdient er seinen Lebensunterhalt?
Englisch: What does he do for a living?

Deutsch: Suche die Gefahr nicht auf!
Englisch: Don't put your head in the lion's mouth!

Deutsch: Er brachte einen Handel zustande
Englisch: He brought off a bargain

Deutsch: gegen Windmühlen kämpfen
Englisch: to tilt at windmills

Deutsch: Nachschlüssel, der
Englisch: skeleton key

Deutsch: getötet werden
Englisch: to snuff it

Deutsch: Ganz alleine auf der Welt sein
Englisch: His hat covers his family

Deutsch: als Gruppe nicht zusammenpassen
Englisch: not to jell as a group

Dienstag, 23. Dezember 2008

There's not room enough to swing a cat

Deutsch: fit bleiben
Englisch: to keep fit

Deutsch: dämlich sein
Englisch: to be dozy

Deutsch: einen dezenten Hinweis geben
Englisch: to drop a hint

Deutsch: viel für sein Geld bekommen
Englisch: to get good value for one's money

Deutsch: bis zum festgelegten Termin
Englisch: by the time stipulated

Deutsch: mit Kanonen auf Spatzen schießen
Englisch: to use a sledgehammer to crack a nut

Deutsch: Zeit herumbringen
Englisch: to play out time

Deutsch: im Schlachtgetümmel
Englisch: in the thick of the fight

Deutsch: eine beachtliche Leistung
Englisch: no mean feat

Deutsch: jemanden an der Nase herumführen
Englisch: to give someone the runaround

Deutsch: Krach schlagen
Englisch: to raise hell

Deutsch: sich köstlich über jemanden/etwas amüsieren
Englisch: to have a good laugh over/about someone/something

Deutsch: viel besser als
Englisch: a sight better than

Deutsch: zu laufen anfangen
Englisch: to break into a run

Deutsch: Bauchlandung
Englisch: pancake landing

Deutsch: Er gab fünf Schüsse ab, die alle trafen
Englisch: He fired five shots all of which took effect

Deutsch: Etliche Veranstaltungen sind öffentlich
Englisch: A number of events are public

Deutsch: sich eine Meinung bilden über
Englisch: to form a view on

Deutsch: eine tickende Bombe
Englisch: a ticking bomb

Deutsch: hart drangenommen werden
Englisch: to be put through the mill

Deutsch: zu teuer/zu billig
Englisch: priced too high/low

Deutsch: Er ist ganz in Ihrer Hand
Englisch: He's entirely in your hands

Deutsch: Sie wurden Freunde
Englisch: They got to be friends

Deutsch: auf Anhieb
Englisch: offhand

Deutsch: Sie ist eine Fregatte
Englisch: She's built like a battleship

Deutsch: Mir fällt plötzlich auf, wie
Englisch: It strikes me how

Deutsch: hierhin und dorthin
Englisch: hither and thither

Deutsch: Versuch mal, mich zu zwingen!
Englisch: Make me!

Deutsch: etwas ganz anderes
Englisch: horse of another color

Deutsch: am Arsch vorbeigehen
Englisch: to not give a shit

Deutsch: Da kann man sich nicht mal umdrehen
Englisch: There's not room enough to swing a cat

Deutsch: das Gefühl für etwas bekommen
Englisch: to get in the swing of something

Deutsch: sich keine grauen Haare wachsen lassen über etwas
Englisch: to not trouble one's head about something

Deutsch: vom Regen in die Traufe kommen
Englisch: to jump out of the frying pan into the fire

Deutsch: mit viel Liebe und Sorgfalt
Englisch: with much love and care

Deutsch: aufschneiden
Englisch: to comit it strong

Deutsch: einen Zahn ziehen
Englisch: to pull a tooth

Deutsch: auf die Kinder aufpassen
Englisch: to attend to the children

Deutsch: Was mich betrifft, so denke ich ...
Englisch: As far as I'm concerned, I think that ...

Deutsch: Katz-und-Maus-Spiel, das
Englisch: cat-and-mouse game

Deutsch: aufgedonnert
Englisch: in full feather

Deutsch: mutlos sein
Englisch: to be down in the mouth

Deutsch: Es spricht sich eben schnell herum
Englisch: News travel fast

Deutsch: Flasche, die
Englisch: washout

Deutsch: für nichts und wieder nichts
Englisch: for no reason at all

Deutsch: gute Erziehung haben
Englisch: to have good breeding

Deutsch: den Preis zahlen
Englisch: to pay the price

Deutsch: liebhaben
Englisch: to hold dear

Deutsch: Einmal ist keinmal
Englisch: Once does not count

Deutsch: sich betrinken
Englisch: to get drunk

Deutsch: eine Rechnung begleichen
Englisch: to settle a score

Deutsch: Im Wein ist Wahrheit
Englisch: In vino veritas

Deutsch: vom Regen in die Traufe
Englisch: out of the frying pan into the fire

Deutsch: die Gretchenfrage
Englisch: the Gretchen question

Deutsch: was ich sagen wollte
Englisch: to come to think of it

Deutsch: in Ordnung bringen
Englisch: set to rights

Deutsch: Fastnacht, die
Englisch: Shrove Tuesday

Deutsch: vernebelt
Englisch: blurred

Deutsch: cooler Typ
Englisch: cool customer

Deutsch: sich lobend über jemanden äußern
Englisch: to speak in high terms of someone

Deutsch: in Brand geraten
Englisch: to catch fire

Deutsch: wieder der/die Alte sein
Englisch: to be oneself again

Deutsch: verschleudern
Englisch: to force off

Deutsch: Das Problem ließ sich nur schwer erkennen
Englisch: The problem could be recognized only with difficulty

Deutsch: etwas genau ansprechen
Englisch: to zero on something

Deutsch: Daran ist kein Fünkchen Wahrheit
Englisch: There's not an ounce of truth in it

Deutsch: Kfz-Haftpflicht, die
Englisch: automobile third party liability

Deutsch: Sie ist gut im Bett
Englisch: She's a good lay

Deutsch: voller Tatendrang sein
Englisch: to be full of beans

Deutsch: in Bewegung
Englisch: on the move

Deutsch: jemanden auf den Arm nehmen
Englisch: taking the mickey out of someone

Deutsch: eine weiße Weste
Englisch: a clean slate

Deutsch: Wunschwelt, die
Englisch: never never land

Deutsch: im Begriff sein, etwas zu tun
Englisch: to be going to do something

Deutsch: Mache nicht so eine Geschichte daraus
Englisch: Don�t make such a song and dance about

Deutsch: Ich habe keine Ahnung
Englisch: I haven't a clue

Deutsch: Drückeberger, der
Englisch: cop-out

Deutsch: ungefähr
Englisch: round

Deutsch: eine schöne Zeit haben
Englisch: to have a blast

Deutsch: besoffen sein
Englisch: to be half-seas over

Deutsch: beinahe
Englisch: within an ace of

Deutsch: Wenn man drei Stunden für die Fahrt rechnet, bist du abends um 9 zu Hause

Englisch: Allowing three hours for the journey, you will arrive home about 9 p.m.

Deutsch: Lumpenpack, das
Englisch: dirty lot

Deutsch: ich sehe nicht ein
Englisch: I fail to see

Deutsch: Diese Tatsache entging mir
Englisch: That fact escaped me

Deutsch: zu teuer/zu billig
Englisch: priced too high/low

Deutsch: flott
Englisch: nifty

Deutsch: fortschrittlich
Englisch: up to date

Deutsch: ein langweiliger alter Mensch
Englisch: crusty old stick

Deutsch: ein Haufen Lügen
Englisch: a pack of lies

Deutsch: Er hat es sich in den Kopf gesetzt
Englisch: His mind is set on it

Deutsch: festhalten
Englisch: to hang on

Deutsch: je nachdem
Englisch: as the case may be

Deutsch: jemandem übel mitspielen
Englisch: to lead someone a dance

Deutsch: Ein jeder mächtge Baum war einst ein kleines Samenkorn
Englisch: Mighty oaks from little acorns grow

Deutsch: Ich bin in einer verzweifelten Lage
Englisch: I've my back to the wall

Deutsch: nicht ganz man selbst sein
Englisch: to be a bit at sea

Deutsch: aufpassen
Englisch: to take care

Deutsch: ein Haufen Scheiße
Englisch: a load of bullshit

Deutsch: ein grobes Maul haben
Englisch: to have a foul mouth

Deutsch: bis über die Ohren in etwas stecken
Englisch: to be swamped with something

Deutsch: seine Augen weiden an
Englisch: to feast one's eyes on

Deutsch: zum Himmel stinken
Englisch: to smell like dog's breath

Deutsch: Der frühe Vogel fängt den Wurm
Englisch: The early bird catches the worm

Deutsch: im Alleingang handeln
Englisch: to play a lone hand

Deutsch: sich nicht zu gut sein für etwas
Englisch: to not be above something

Deutsch: Das haut hin
Englisch: That figures

Deutsch: äußerst amüsiert
Englisch: tickled to death

Deutsch: ausquetschen wie eine Zitrone
Englisch: to squeeze the orange dry

Deutsch: Einfaltspinsel, der
Englisch: nincompoop

Deutsch: das Gespräch in Gang halten
Englisch: to keep the ball running

Deutsch: besoffen sein
Englisch: to be sloshed

Deutsch: 1,1 Millionen Stofftiere verkauft das Unternehmen jährlich, die Hälfte davon geht ins Ausland

Englisch: The company sells 1.1 million cuddly toys every year, half of them abroad

Deutsch: ein falscher Fünfziger sein
Englisch: to be two-faced

Deutsch: jemandem die Daumenschrauben ansetzen
Englisch: to put the squeeze on someone

Deutsch: Treib's nicht zu weit!
Englisch: Don't push your luck!

Deutsch: jemanden schikanieren
Englisch: to ride someone hard

Deutsch: ein paar Dinge erledigen
Englisch: to tie up a few loose ends

Deutsch: Wie ich es auch mache, es ist falsch / nicht gut genug
Englisch: However I do it it's wrong / it's not good enough

Deutsch: sparsam im Umgang mit Worten
Englisch: economical of words

Deutsch: Lass dich nicht unterkriegen
Englisch: Keep your tail up

Deutsch: Spiegelei auf beiden Seiten gebraten, ohne das Eigelb zu zerstören
Englisch: done over easy

Deutsch: sein Essen herunterschlingen
Englisch: to inhale one's food

Deutsch: verqualmen
Englisch: to fill with smoke

Deutsch: tratschen
Englisch: to gossip

Deutsch: Feuer und Flamme sein
Englisch: to be all for it

Deutsch: aus öffentlichen Mitteln
Englisch: from the public purse

Deutsch: Das war verdammt blöd von dir!
Englisch: That was darn stupid of you!

Deutsch: Nimm mein tiefes Mitgefühl entgegen
Englisch: Accept my deep sympathy

Deutsch: Schatz
Englisch: sweetie pie

Deutsch: nicht auf den Kopf gefallen sein
Englisch: to be no/nobody's fool

Deutsch: ganz gewiss
Englisch: sure enough

Deutsch: in Schranken halten
Englisch: to keep within bounds

Deutsch: Er hat zu wenig Geld
Englisch: He is shy of money

Deutsch: für einen Apfel und ein Ei
Englisch: for very little money

Deutsch: verrückt
Englisch: off-wall

Deutsch: Er weiß nicht, was er will
Englisch: It is yes and nay with him

Deutsch: Geh mir aus dem Weg!
Englisch: Get out of the road!

Deutsch: der Spielverderber
Englisch: dog in the manger

Deutsch: Das kommt in den besten Familien vor
Englisch: It happens in the best families

Deutsch: um ein Haar
Englisch: within an inch

Deutsch: sein wahres Gesicht zeigen
Englisch: to show one's true colors

Deutsch: Meine Augen sind sehr schlecht
Englisch: My sight is very poor

Deutsch: Das jüngste Gericht ist nahe
Englisch: The doomsday is approaching

Deutsch: Vorsicht ist besser als Nachsicht
Englisch: Better safe than sorry

Deutsch: die Periode haben
Englisch: to have one's period

Deutsch: Er lacht sich einen Ast
Englisch: He's splitting his sides with laughter

Deutsch: im Nu
Englisch: in no time

Deutsch: rechtzeitig
Englisch: in time

Deutsch: angesäuselt sein
Englisch: to be half-seas over

Deutsch: einige witzige Dinge von sich geben
Englisch: to get off a few good ones

Deutsch: schmutzige Wäsche
Englisch: dirty laundry

Deutsch: Die Konstante liegt außerhalb des zulässigen Bereichs
Englisch: Constant out of range

Deutsch: den Laufpass kriegen
Englisch: to get the boot

Deutsch: zutiefst erschüttert werden
Englisch: to be shaken to the core

Deutsch: sich hinreißen lassen
Englisch: to let oneself be carried away

Deutsch: Der Feige stirbt schon vielmal, eh er stirbt, die Tapfern kosten einmal nur den Tod.

Englisch: Cowards die many times before their deaths the valiant never taste of death but once.

Deutsch: Bekloppter
Englisch: schmuck

Deutsch: Damit wird's funktionieren
Englisch: This will do the trick

Deutsch: eine Dummheit begehen
Englisch: to do something stupid

Deutsch: auf dem Weg der Besserung sein
Englisch: to be on the mend

Deutsch: Du glaubst wohl, ich kann fliegen?
Englisch: Do you expect me to grow/sprout wings?

Deutsch: worauf man abfährt
Englisch: turn-on

Deutsch: Quelle, die
Englisch: fountainhead

Deutsch: Übung macht den Meister
Englisch: Practice makes perfect

Deutsch: einen großen Bogen um jemanden/etwas machen
Englisch: to give someone/something a wide berth

Deutsch: etwas auf die Rechnung setzen lassen
Englisch: to put it on the bill

Deutsch: im Begriff sein, etwas zu tun
Englisch: to be on the point of doing something

Deutsch: Stuss, der
Englisch: balderdash

Deutsch: Jeden Tag steht ein Dummer auf
Englisch: There's a sucker born every minute

Deutsch: Wo ein Wille ist, ist ein Weg
Englisch: Where there's a will, there's a way

Deutsch: jemanden rausschmeißen
Englisch: to kick someone out

Deutsch: etwas anpreisen
Englisch: to make a pitch for something

Deutsch: Sie möchte überall mitmischen
Englisch: She likes to have her finger in every pie

Deutsch: an einem Lehrgang teilnehmen
Englisch: to go on a course

Deutsch: kaputt sein
Englisch: to be on the blink

Deutsch: etwas ist ausgegangen
Englisch: to have run short of something

Deutsch: Einzelheiten einer Aufgabe abschließen
Englisch: to tie up the loose ends

Deutsch: Er machte die Rechnung ohne den Wirt
Englisch: He reckoned without his host

Deutsch: Halte mich oder lass mich fallen!
Englisch: Back me or sack me!

Deutsch: der Nabel der Welt
Englisch: the navel of the world

Deutsch: packen
Englisch: to do one's packing

Deutsch: wenn es hart auf hart kommt
Englisch: when the chips are down

Deutsch: so oft wie möglich
Englisch: as often as possible

Deutsch: von Pontius zu Pilatus laufen
Englisch: to run from pillar to post

Deutsch: einen aussichtslosen Kampf führen
Englisch: to fight a losing battle

Deutsch: Muskelkater haben
Englisch: to feel stiff and aching

Deutsch: Komiker, der
Englisch: ham

Deutsch: Moos, das
Englisch: greenback

Deutsch: Die Männer sind nun einmal keine Götter, und wir müssen im Ehestand nicht immer die Zärtlichkeit erwarten, die sie uns vor dem Hochzeitstage zeigen.

Englisch: Nay, we must think men are not Gods, Nor of them looke for such observancie as fits the Bridall.

Deutsch: Ich wurde durch den Regen aufgehalten
Englisch: I was delayed by the rain

Deutsch: einen Vergleich ziehen zwischen
Englisch: to draw a parallel between

Deutsch: auf die eine oder andere Weise
Englisch: by some means or other

Deutsch: entnehmen
Englisch: to gather from

Deutsch: etwas entbehren
Englisch: to do without something

Deutsch: gegenseitige Verunglimpfung
Englisch: mud-slinging

Deutsch: Gib mir eine Antwort
Englisch: Hit me back

Deutsch: kaputtgehen
Englisch: to go bust

Deutsch: jemanden laut beschimpfen
Englisch: to shout abuse at someone

Deutsch: jemandem Hausarrest aufbrummen
Englisch: to ground someone

Deutsch: Seine Rede kam einem Schuldeingeständnis gleich. Es würde mich nicht wundern, wenn er bis Morgen zurücktreten würde

Englisch: His speech was tantamount to an admission of guilt. I wouldn't be surprised if he resigns by tomorrow

Deutsch: jemandem viel Mühe machen
Englisch: to give someone a lot of trouble

Deutsch: kurz vor Toreschluss
Englisch: in the nick of time

Deutsch: Weiter im Programm!
Englisch: On with the show!

Deutsch: So ist's recht!
Englisch: That's the spirit!

Deutsch: jemanden aufziehen
Englisch: to rag someone

Deutsch: Rummel, der
Englisch: hurly-burly

Deutsch: sich gelassen geben
Englisch: to act cool

Deutsch: etwas durchsetzen
Englisch: to pull something through

Deutsch: jemandem eine ordentliche Kopfwäsche verpassen
Englisch: to give someone a dressing-down

Deutsch: fallen
Englisch: to go down

Deutsch: sich nach allen Seiten absichern
Englisch: to hedge one's bets

Deutsch: ein Führungstor schießen
Englisch: to break a tie

Deutsch: in jemanden verknallt sein
Englisch: to be stuck on someone

Deutsch: immer wieder
Englisch: time and again

Deutsch: Hab Geduld
Englisch: Keep your shirt on

Deutsch: den Laden schmeißen
Englisch: to run the show

Deutsch: unter Berücksichtigung
Englisch: taking into consideration

Deutsch: Darauf kannst du Gift nehmen!
Englisch: You can bet your life on that!

Deutsch: Er reist mit wenig Gepäck
Englisch: He is travelling light

Deutsch: ein Schiff in Dienst nehmen
Englisch: to put a ship into commission

Deutsch: weiterarbeiten
Englisch: to go on working

Deutsch: sturzbesoffen sein/sich vollaufen lassen
Englisch: to be/get pickled/plastered/sloshed/smashed/sozzled/stewed/tight

Deutsch: sich nicht so besonders fühlen
Englisch: to not be feeling so hot

Deutsch: Gefahr ist im Verzug
Englisch: Danger is at hand

Deutsch: sich gehen lassen
Englisch: to let oneself go

Deutsch: der Zensur zum Opfer fallen
Englisch: to fall victim to the censors

Deutsch: Unterschrift, die
Englisch: John Henry

Deutsch: mit dem Fallschirm springen
Englisch: to parachute

Deutsch: bis zu einem gewissen Grad
Englisch: up to a point

Deutsch: Er trank maßlos
Englisch: He sucked the monkey

Deutsch: die Brötchen verdienen
Englisch: to bring home the bacon

Deutsch: verschleiern
Englisch: to cover up

Deutsch: ebenso
Englisch: just as well

Deutsch: Tee mit einem Schuss Rum
Englisch: tea with a lacing of rum

Deutsch: Sie durfte nicht gehen
Englisch: She wasn't allowed to go

Deutsch: der Termin rückt näher
Englisch: the deadline is coming closer

Deutsch: Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH
Englisch: limited liability company - Ltd

Deutsch: etwas bekommen
Englisch: to come by something

Deutsch: einen Gang runterschalten
Englisch: to ease up

Deutsch: Das ist Haarspalterei
Englisch: That's splitting hairs

Deutsch: immerhin
Englisch: mind you

Deutsch: Faktotum, das
Englisch: do-all

Deutsch: in guten wie in schlechten Zeiten
Englisch: for better or for worse

Deutsch: das Mäntelchen nach dem Wind hängen
Englisch: to turn one's coat

Deutsch: mit einer Sensationsmeldung zuvorkommen
Englisch: to scoop

Deutsch: sich in grober Weise Eintritt zu etwas verschaffen
Englisch: to bully one's way into something

Deutsch: wie die Fliegen umfallen
Englisch: to go down like flies

Deutsch: etwas angehen
Englisch: to go about something

Deutsch: Ich stehe Ihnen ganz und gar zur Verfügung
Englisch: I'm fully at your disposal

Deutsch: jemandem die Schuld geben für
Englisch: to blame somebody for

Deutsch: B-Seite
Englisch: flip side

Deutsch: Jetzt bist du dran
Englisch: It's your move

Deutsch: Es lässt sich nicht entschuldigen
Englisch: It allows of no excuse

Deutsch: Sprich nicht so laut!
Englisch: Keep your voice down!

Deutsch: Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH
Englisch: limited liability company - Ltd

Deutsch: etwas bekommen
Englisch: to come by something

Deutsch: einen Gang runterschalten
Englisch: to ease up

Deutsch: die Brötchen verdienen
Englisch: to bring home the bacon

Deutsch: verschleiern
Englisch: to cover up

Deutsch: ebenso
Englisch: just as well

Mehr auf http://www.phrasen.com

***
... my study chamber is only 12 square meters small: there's not room enough to swing a cat ;-) ...

Mittwoch, 10. September 2008

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne

Deutsch: fit bleiben
Englisch: to keep fit

Deutsch: dämlich sein
Englisch: to be dozy

Deutsch: einen dezenten Hinweis geben
Englisch: to drop a hint

Deutsch: Viel Glück!
Englisch: Best of luck!

Deutsch: ein Schluck Wasser
Englisch: a drink of water

Deutsch: BBC
Englisch: Beeb

Deutsch: ein Abonnement abbestellen
Englisch: to cancel a subscription

Deutsch: Anzahl der Doofen
Englisch: character density

Deutsch: Es ist Zeit, dass wir gehen!
Englisch: It's time we moved!

Deutsch: grenzüberschreitende Finanzierung innerhalb von Unternehmensgruppen
Englisch: cross-border financing within groups

Deutsch: Keine Nachrichten sind gute Nachrichten
Englisch: No news is good news

Deutsch: seine Pfoten überall drin haben
Englisch: to have to be in on everything

Deutsch: Nach seiner Krankheit ist er nur noch Haut und Knochen
Englisch: After his illness he is just a bag of bones

Deutsch: jemandem ein Ohr abkauen
Englisch: to talk the hind legs off a donkey

Deutsch: Wer hat das Protokoll für die Besprechung der letzten Woche geschrieben?

Englisch: Who wrote the minutes for last week's meeting?

Deutsch: jemanden sitzenlassen
Englisch: to dump someone

Deutsch: Drogen durch die Nase einziehen
Englisch: to snort

Deutsch: Wenn alle Stricke reißen
Englisch: If worst comes to worst

Deutsch: ein sonderbares Gefühl haben
Englisch: to feel funny

Deutsch: völlig gescheitert
Englisch: all washed-up

Deutsch: sternhagelvoll sein
Englisch: to be steaming

Deutsch: Dealer, der
Englisch: pusher

Deutsch: zur Sache kommen
Englisch: to come to the point

Deutsch: fester Bestandteil von etwas sein
Englisch: to be part and parcel of something

Deutsch: Stück Seife
Englisch: cake of soap

Deutsch: anfangen
Englisch: to get going

Deutsch: jemandem etwas vergelten
Englisch: to give something back to someone

Deutsch: ins Auge springend
Englisch: eye-catching

Deutsch: ein grosser Umweg
Englisch: a long way round

Deutsch: sich einen zur Brust nehmen/sich einen genehmigen
Englisch: to get one down oneself

Deutsch: Beeil dich
Englisch: Make haste

Deutsch: Er hat zwei linke Hände
Englisch: His fingers are all thumbs

Deutsch: auf den Kopf stellen
Englisch: to turn upside down

Deutsch: Ich kann mir nicht mal leisten zu sterben.
Englisch: I can't even afford to die.

Deutsch: Das sollte dir zu denken geben
Englisch: This should provide ample food for thought for you

Deutsch: Wie man sich bettet, so liegt man
Englisch: You made your bed, now sleep in it

Deutsch: Er kommt bestimmt
Englisch: He's certain to come

Deutsch: nicht zu Stande kommen
Englisch: to fall through

Deutsch: sich blicken lassen
Englisch: to put in an appearance

Deutsch: Streber, der
Englisch: geek

Deutsch: sich zusammennehmen
Englisch: to collect oneself

Deutsch: wie die Motten vom Licht angezogen werden
Englisch: to be attracted like a moth to a flame

Deutsch: Das Bessere ist des Guten Feind
Englisch: Good is good, but better carries it

Deutsch: Um seine Jugend zurückzubekommen, muss man nur seine Torheiten wiederholen.

Englisch: To get back one's youth, one has merely to repeat one's follies.

Deutsch: fügen
Englisch: to fit together

Deutsch: der Preis je Dutzend
Englisch: cost per dozen

Deutsch: Archiv-Datensicherung, die
Englisch: archive data backup

Deutsch: Penis
Englisch: John Thomas

Deutsch: guten Sex haben
Englisch: to have a good screw/shag

Deutsch: jemandes Horizont erweitern
Englisch: to open someone's mind

Deutsch: Lass nur!
Englisch: Never mind!

Deutsch: jemandem den Wind aus den Segeln nehmen
Englisch: to knock the wind out of someone's sails

Deutsch: eine Vormerkung zurücknehmen
Englisch: to cancel a reservation

Deutsch: Es geht um die Wurst
Englisch: It's do or die

Deutsch: Quatschen Sie mich nicht von der Seite an!
Englisch: Give it a rest, man!

Deutsch: Ich komme auf einen Sprung vorbei
Englisch: I'll just drop in for a second

Deutsch: von Verbrechen leben
Englisch: to live by crime

Deutsch: Probelauf, der
Englisch: test run

Deutsch: dieses Ding
Englisch: this little baby

Deutsch: mit unglaublicher Geschwindigkeit
Englisch: at an incredible pace

Deutsch: im siebten Himmel sein
Englisch: to be in high spirits

Deutsch: Könnten Sie mir vielleicht behilflich sein?
Englisch: Could you by any chance be able to help?

Deutsch: pflegeleichte Person
Englisch: facile person

Deutsch: Das erfüllt den Zweck
Englisch: That serves the purpose

Deutsch: Flohmarkt, der
Englisch: jumble sale

Deutsch: etwas ohne Widerspruch akzeptieren
Englisch: to accept something without a word of protest

Deutsch: Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne

Englisch: Everything comes to light in the end

Deutsch: zukunftslos
Englisch: dead-end

Deutsch: hochspielen
Englisch: to play up

Deutsch: dubioser Typ
Englisch: shady character

Deutsch: Rowdy, der
Englisch: yob/yobbo

Deutsch: etwas verpfuschen
Englisch: to mess something up

Deutsch: Darüber besteht kein Zweifel; Davon kann keine Rede sein
Englisch: There's no question about it

Deutsch: der unproblematische Mensch
Englisch: open book

Deutsch: Die Religion ist der Seufzer der bedrängten Kreatur, das Gemüt einer herzlosen Welt, wie sie der Geist geistloser Zustände ist. Sie ist das Opium des Volkes

Englisch: Religion is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions. It is the opium of the people

Deutsch: Die Mode kommt und geht
Englisch: Fashions pass

Deutsch: Im Ernst!
Englisch: I kid you not!

Deutsch: Pöbel, der
Englisch: ragtag

Deutsch: achten Sie auf sorgfältige Verpackung
Englisch: see that the goods are carefully packed

Deutsch: kündigen
Englisch: to give notice

Deutsch: gegen den Strich
Englisch: against the grain/hair

Deutsch: Prostituierte, die
Englisch: lady of easy virtue

Deutsch: sich in der Nase bohren
Englisch: to pick one's nose

Deutsch: sich jemandem anschließen
Englisch: to string along

Deutsch: stocknüchtern sein
Englisch: to be stone-cold sober

Deutsch: Geht es dir nicht gut?
Englisch: Aren't you well?

Deutsch: Telefonbuch, das
Englisch: white pages

Deutsch: es ist deine Augabe, zu
Englisch: it is for you to

Deutsch: einen Schnitzer machen
Englisch: to slip up

Deutsch: Jeder nach seinen Fähigkeiten, jedem nach seinen Bedürfnissen!

Englisch: From each according to his abilities, to each according to his needs

Deutsch: sich langweilen
Englisch: to feel bored

Deutsch: von den Socken sein
Englisch: to be gob-smacked

Deutsch: das Dreiecksverhältnis
Englisch: menage a trois

Deutsch: Und wie lange möchten Sie bleiben
Englisch: And how long would you like to stay

Deutsch: Ich habe den Test nicht bestanden
Englisch: I failed the test

Deutsch: sich aufspielen
Englisch: to give oneself airs

Deutsch: mit etwas nicht klarkommen
Englisch: to get oneself in a muddle over something

Deutsch: Klaue, die
Englisch: cramped hand

Deutsch: Hoffentlich
Englisch: Let's hope so

Deutsch: Umstände machen
Englisch: to be ceremonious

Deutsch: betteln gehen
Englisch: to go begging

Deutsch: in den Kinderschuhen stecken
Englisch: to be in the fledgling stages

Deutsch: eine Spanne lassen
Englisch: to leave a margin

Deutsch: sich raushalten
Englisch: to keep one's nose out

Deutsch: Bedenken in den Wind schlagen
Englisch: to throw caution to the winds

Deutsch: wenn man mich fragt
Englisch: for what it's worth

Deutsch: Komm bei uns vorbei!
Englisch: Come across to us!

Deutsch: Inbusschlüssel, der
Englisch: Allen® key

Deutsch: Das ist alles wie aus einem Roman von Dickens
Englisch: It's all very Dickensian

Deutsch: vom Weg abkommen
Englisch: to lose one's way

Deutsch: zur Abwechslung
Englisch: That makes a change

Deutsch: platt machen
Englisch: to floor someone

Deutsch: faseln
Englisch: to spout off

Deutsch: Darum geht es
Englisch: That's the name of the game

Deutsch: Titten
Englisch: bristols

Deutsch: gut in Form
Englisch: fit as a fiddle

Deutsch: Spaß beiseite
Englisch: all joking aside

Deutsch: hervorragend klappen
Englisch: to work like a charm

Deutsch: Flitzerkacke, die
Englisch: the shits

Deutsch: Es ist mir entfallen
Englisch: It slipped my mind

Deutsch: in Ungnade stehen
Englisch: to be in the doghouse

Deutsch: das Feuer eröffnen
Englisch: to open the fire

Deutsch: Mit dem ist nicht gut Kirschen essen
Englisch: He's not a man to meddle with

Deutsch: um ein Essen betteln
Englisch: to beg a meal

Deutsch: wie auf einer Wolke schweben
Englisch: be full of the joys of spring

Deutsch: Würden Sie uns bitte mitteilen ob ...?
Englisch: Would you kindly inform us whether ...?

Deutsch: sich dem Suff ergeben
Englisch: to hit the bottle

Deutsch: Störfall
Englisch: breakdown

Deutsch: Schwierigkeiten herauf beschwören Streit provozieren
Englisch: look for trouble

Deutsch: bis zum Hals in Schulden stecken
Englisch: to be up to one's ears in debt

Deutsch: sich nicht aufregen
Englisch: to keep one's hair/shirt on

Deutsch: Nichts leichter, als dem christlichen Asketismus einen sozialistischen Anstrich zu geben. Hat das Christentum nicht auch gegen das Privateigentum, gegen die Ehe, gegen den Staat geeifert?

Englisch: Nothing is easier than to give Christian asceticism a Socialist tinge. Has not Christianity declaimed against private property, against marriage, against the State?

Deutsch: Der Ärger stand ihm deutlich ins Gesicht geschrieben
Englisch: His anger was written large in his face

Deutsch: jemanden hereinlegen
Englisch: to frame someone

Deutsch: Ich bin verwirrt
Englisch: I'm baffled

Deutsch: Es ist nicht meine Aufgabe, die Antwort auf diese Frage zu finden. Das ist dein Bier

Englisch: I don't have to find the answer to the question. That's your baby

Deutsch: Holz in den Wald tragen
Englisch: to burn daylight

Deutsch: König von Spanien
Englisch: King of Spain

Deutsch: was das angeht
Englisch: in that department

Deutsch: auf den falschen Weg führen fehlleiten
Englisch: lead astray
Deutsch: Penner
Englisch: deadbeat

Deutsch: etwas versuchen
Englisch: to have/take a pop at something

Deutsch: ohne auch nur hinzusehen
Englisch: without even looking

Deutsch: jemanden festlegen
Englisch: to pin someone down

Deutsch: Nehmen Sie es mir nicht übel, wenn ich diese persönliche Frage stelle
Englisch: Don't take it amiss, if I ask you this personal question

Deutsch: Kräfte sammeln
Englisch: to gather strength

Deutsch: einen Blick werfen auf
Englisch: to have/take a look at

Deutsch: Ich bleibe dabei
Englisch: I stick to it

Deutsch: Er hat eine rosige Zukunft vor sich
Englisch: His future looks bright

Deutsch: Wohin fahren Sie
Englisch: Where are you bound for

Deutsch: Er ist ein großer Angeber/Heuchler
Englisch: He is a great pretender

Deutsch: hervorbringen
Englisch: to call forth

Deutsch: Das lässt tief blicken
Englisch: That gives a deep insight

Deutsch: Er ist ein Langweiler
Englisch: He is a stuffed shirt

Deutsch: Toi, toi, toi!
Englisch: Touch wood!

Deutsch: Bitte um Kenntnisnahme
Englisch: Please take note

Deutsch: für die Kosten aufkommen
Englisch: to pay the piper

Deutsch: Armer Kerl!
Englisch: Poor old chap!

Deutsch: Des einen Brot, des anderen Tod
Englisch: What is play to the cat is death to the mice

Deutsch: besiegt
Englisch: down for the count

Deutsch: Das hält kein Mensch aus!
Englisch: Flesh and blood cannot stand it!

Deutsch: Setz deinen Arsch in Bewegung!
Englisch: Get your ass in gear!

Deutsch: Keine Angst!
Englisch: Not to worry!

Deutsch: Er hat den längeren Atem
Englisch: He is a stayer

Deutsch: die lieben Mitbürger
Englisch: the unco guide

Deutsch: ein Ehepaar
Englisch: a married couple

Deutsch: Was suchst du?
Englisch: What are you after?

Deutsch: Klar kannst du !
Englisch: Course you can!

Deutsch: jemanden schubsen
Englisch: to shove someone

Deutsch: Ich saß auf glühenden Kohlen
Englisch: I was on pins and needles

Deutsch: Alle schönen Dinge gehören demselben Zeitalter an.
Englisch: All beautiful things belong to the same age.

Deutsch: Ich verwette mein Haus darauf, dass ...
Englisch: I'll bet you dollars to donut holes that ...

Deutsch: der Gegenstand des Neides sein
Englisch: to be the envy of

Deutsch: Lieber gesund als reich
Englisch: Health is better than wealth

Deutsch: sich verstehen
Englisch: to be tuned to the same wavelength

Deutsch: durch Fernsehprogramme zappen
Englisch: channel surfing

Deutsch: Wer hoch steigt, fällt tief
Englisch: The bigger they are, the harder they fall

Deutsch: Das lässt mich kalt
Englisch: That leaves me cold

Deutsch: Etwas bleibt immer hängen
Englisch: Mud sticks

Deutsch: sich gleichen wie ein Ei dem anderen
Englisch: to be like Tweedledum and Tweedledee

Deutsch: auf Hochtouren kommen
Englisch: to get into top gear

Deutsch: jemanden kalt lassen
Englisch: to leave someone cold

Deutsch: total bescheuert sein
Englisch: to have one's head stuck up one's arse

Deutsch: mit freundlichen Empfehlungen
Englisch: with kind regards

Deutsch: sich ernähren von
Englisch: to feed upon

Deutsch: Die Bauindustrie bekam eine Geldspritze von 5.000.0000 Pfund
Englisch: The building industry got a £ 50000000 shot in the arm

Deutsch: zurückgehen auf
Englisch: to date from

Deutsch: Wie kommen Sie dazu
Englisch: How dare you

Deutsch: jemanden missbrauchen
Englisch: to take advantage of someone

Deutsch: Krach
Englisch: fireworks

Deutsch: estimieren
Englisch: to hold in estimation

Deutsch: Ruhe auf den billigen Plätzen!
Englisch: No comments from the peanut gallery!

Deutsch: Haben sie die genaue Uhrzeit?
Englisch: Do you have the correct time?

Deutsch: Gegenwärtig sind wir nicht in der Lage, ...
Englisch: At the moment we are not able to ...

Deutsch: im Grunde
Englisch: to all intents and purposes

Deutsch: Pickelgesicht, das
Englisch: pimple pole

Deutsch: Letztlich ist es deine Entscheidung
Englisch: So, you pays your money and you takes your choice

Deutsch: pingelig sein
Englisch: to be picky

Deutsch: jemandem auf die Nerven gehen
Englisch: to get on someone's nerves/tits/wick

Deutsch: wegen etwas Komplexe kriegen
Englisch: to get hung up about something

Deutsch: sich zusammennehmen
Englisch: to gather oneself

Deutsch: vom gleichen Schlag
Englisch: of the same kidney

Deutsch: Es wäre geschmacklos, das zu tun
Englisch: It would be in bad taste to do that

Deutsch: Außenbeleuchtung, die
Englisch: outdoor lighting

Deutsch: Ich habe den Anschluss verpasst
Englisch: I missed the connexion

Deutsch: Man kann es sagen
Englisch: It's safe to say

Deutsch: jemanden auslachen
Englisch: to laugh at someone

Deutsch: Es ist zum Kotzen
Englisch: It's absolutely sickening

Deutsch: niemand ausser mir
Englisch: no one but me

Deutsch: Erstklassig!
Englisch: Choice!

Deutsch: angetrunken
Englisch: half-shot

Deutsch: Lieferung wie vereinbart
Englisch: delivery will be made as agreed

Deutsch: Verdammt noch mal
Englisch: Damn it all

Deutsch: jemanden aufziehen
Englisch: to give someone a rough time

Deutsch: Ausüben mehrerer Tätigkeiten
Englisch: double job holding

Deutsch: jemanden in die Pfanne hauen
Englisch: to knock the spots off someone

Deutsch: Schlägerei, die
Englisch: rough stuff

Deutsch: im Stress sein
Englisch: to suffer from strain

Deutsch: in Saus und Braus leben
Englisch: to live in clover

Deutsch: naschen
Englisch: to eat titbits

Deutsch: Ich weiß die meiste Zeit überhaupt nicht, wovon er spricht
Englisch: I don't know what he's talking about half the time

Deutsch: anstelle von
Englisch: in lieu of

Deutsch: Zeter und Mordio schreien
Englisch: to yell blue murder

Deutsch: die Spielregeln kennen
Englisch: to know the ropes

Deutsch: so weit, so gut
Englisch: so far so good

Deutsch: schwimmen gehen
Englisch: to go for a swim

Deutsch: Das ging beinahe ins Auge
Englisch: That was a close shave

Deutsch: entzweigehen
Englisch: to come apart

Deutsch: das Widerstandsnest
Englisch: pocket of resistance

Deutsch: Schlüsse ziehen aus
Englisch: to draw conclusions from

Deutsch: zu jemandes Ehren
Englisch: in honor of someone

Deutsch: langatmig
Englisch: long-winded

Deutsch: jemanden klar besiegen
Englisch: to whip someone

Deutsch: Zeit, in die Heia zu gehen
Englisch: Time to go to beddybyes

Deutsch: dankbar für das sein, was man hat
Englisch: to count one's blessings

Deutsch: Raus aus den Federn!
Englisch: Wake your ass up!

Deutsch: Güte tut mehr als Gewalt
Englisch: A little kindness goes a long way

Deutsch: Was solls!
Englisch: What the hell!

Deutsch: weit kommen
Englisch: to go far

Deutsch: eigentlich, ja
Englisch: mind

Deutsch: schneller gehen
Englisch: to step out

Deutsch: durchtrennen
Englisch: to cut through

Deutsch: Deswegen sind Sie hier
Englisch: That's why you're here

Deutsch: der große Teich
Englisch: the pond

Deutsch: etwas anschmachten
Englisch: to slobber over something

Deutsch: auf dem falschen Weg
Englisch: on the wrong track

Deutsch: Soll das ein Scherz sein?
Englisch: Do you call that a joke?

Deutsch: Flohmarkt
Englisch: jumble sale

Deutsch: Sie kam mit dem Bus an
Englisch: She arrived by bus

Deutsch: im Innersten
Englisch: at heart

Deutsch: Er hat nur Grütze im Kopf
Englisch: He has a bee in his bonnet

Deutsch: Ich bin mit meiner Weisheit am Ende!
Englisch: I am at my wit's end!

Deutsch: aus der Not eine Tugend machen
Englisch: to make the best of it

Deutsch: hartes Stück Arbeit
Englisch: heavy going

Deutsch: tief durchatmen
Englisch: to breathe deeply

Deutsch: Klatschmaul, das
Englisch: blabbermouth

Deutsch: Das hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht
Englisch: That has upset my plans

Deutsch: etwas aus der Luft greifen
Englisch: to pluck something out of the air

Deutsch: den Einsatz/Lohn erhöhen
Englisch: to up the ante

Deutsch: Bank von England
Englisch: Bank of England

Deutsch: im Namen der Religion
Englisch: in the name of religion

Deutsch: Schau nicht so dumm!
Englisch: Don't look like that!

Deutsch: rausfliegen
Englisch: to get the chop

Deutsch: auf der Straße fahren
Englisch: to be on the road

Deutsch: Väter sollte man weder sehen noch hören. Das ist die einzige geeignete Basis für das Familienleben.

Englisch: Fathers should be neither seen nor heard. That is the only proper basis for family life.

Deutsch: Er wollte mich ausstechen, aber es gelang ihm nicht
Englisch: He tried to get the better of me but he failed

Deutsch: zunehmen
Englisch: to gain weight

Deutsch: Wo finde ich in diesem Dreckskaff nur ein vernünftiges Restaurant?
Englisch: Where will I find a decent restaurant in this hole?

Deutsch: Immer mit der Ruhe!
Englisch: Relax!

Deutsch: anbaggern
Englisch: to hit on someone

Deutsch: das Nonplusultra
Englisch: the cat's whiskers

Deutsch: Was für ein Unsinn
Englisch: What nonsense

Deutsch: ausstrahlen
Englisch: to cast forth

Deutsch: Trottel
Englisch: goof

Deutsch: Schaden anrichten
Englisch: to do harm

Deutsch: auf Pump kaufen
Englisch: to buy on tick

Deutsch: abstauben
Englisch: to mooch

Deutsch: In Memoriam
Englisch: in memory of

Deutsch: Schiss haben
Englisch: to be yellow

Deutsch: beinahe
Englisch: to come near to

Deutsch: Außenbeleuchtung, die
Englisch: outdoor lighting

Deutsch: um die Ecke gucken
Englisch: to stick one's head round a corner

Deutsch: verheiratet sein
Englisch: to do the double act

Deutsch: Spionage, die
Englisch: cloak-and-dagger

Deutsch: Er ist sehr stolz und wird nie vor jemandem kriechen
Englisch: He is very proud and will never lick anyone's boots

(Quelle: Phrases of the day)

Samstag, 23. August 2008

xxx

Freitag, 6. Juni 2008

not the slightest inkling

Deutsch:  so wenig wie möglich
Englisch: as little as possible

Deutsch: zungenbrecherisch
Englisch: crack-jaw

Deutsch: Ich werde nicht lange weg sein
Englisch: I won't be long

Deutsch: Es geht drunter und drüber
Englisch: It's all haywire

Deutsch: Erzähl mir keine Märchen!
Englisch: Don't piss down my back and tell me it's raining!

Deutsch: Es ist klar dass sie unrecht hat
Englisch: It sticks out a mile that she is wrong

Deutsch: etwas so lange tun, bis
Englisch: to do something to the point where

Deutsch: ohne mit der Wimper zu zucken
Englisch: without batting an eye

Deutsch: sich fit fühlen
Englisch: to feel fit

Deutsch: eine Spritze bekommen
Englisch: to get a shot

Deutsch: das Gespött der Kollegen sein
Englisch: to be a scorn to one's colleagues

Deutsch: Besserwisser, der
Englisch: wise guy

Deutsch: es sich mit jemandem verspielt haben
Englisch: to lose favor with someone

Deutsch: Ein Mann, ein Wort!
Englisch: An honest man's word's as good as his bond!

Deutsch: Wenn ich Sie für einen Moment unterbrechen dürfte ...
Englisch: If I may interrupt you for a moment ...

Deutsch: vor einem Rätsel stehen
Englisch: to be puzzled

Deutsch: Mein lieber Scholli!
Englisch: My oh my!

Deutsch: nur fürs Auge
Englisch: mere window-dressing

Deutsch: Ich werd verrückt!
Englisch: Blimey!

Deutsch: Sie war am Ende ihrer Kräfte
Englisch: She couldn't take any more

Deutsch: Wenn die Katze weg ist, spielen die Mäuse
Englisch: When the cat's away, the mice will play

Deutsch: nicht die leiseste Ahnung
Englisch: not the slightest inkling

Deutsch: Da suchen Sie eine Nadel im Heuhaufen
Englisch: You're looking for a needle in a haystack

Deutsch: Wie hast du abgeschnitten?
Englisch: How did you make out?

Deutsch: verkommen
Englisch: to go to rack

Deutsch: Er war nicht sehr begeistert, als ich es ihm vorschlug
Englisch: He wasn't very responsive when I suggested it to him

Deutsch: Waren mit Verlust verkaufen
Englisch: to sell goods at a loss

Deutsch: frech antworten
Englisch: to lip off

Deutsch: hervorschießen
Englisch: to dash forward

Deutsch: auf den Markt gehen
Englisch: to enter the market

Deutsch: Sei nicht so ein Quälgeist!
Englisch: Don't be a nuisance!

Deutsch: Ohne mich
Englisch: Include me out

Deutsch: Mist, der
Englisch: crap

Deutsch: locker Geld machen
Englisch: to ride the gravy train

Deutsch: genau
Englisch: to the letter

Deutsch: knutschen
Englisch: to play kissy face

Mehr auf http://www.phrasen.com

Donnerstag, 22. Mai 2008

Every man is the architect of his own fortune

Deutsch: Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen
Englisch: Mind your own business

Deutsch: Teufel, der
Englisch: Old Nick

Deutsch: Mief, der
Englisch: niff

Deutsch: jemanden ankotzen
Englisch: to piss someone off

Deutsch: zu weit gehen
Englisch: to overdo things

Deutsch: weggehen
Englisch: to hit the road

Deutsch: Angsthase, der
Englisch: chicken

Deutsch: als Faustregel
Englisch: as a rough guide

Deutsch: Fragen ausweichen
Englisch: to stonewall questions

Deutsch: Ausländer
Englisch: wog

Deutsch: Der Teufel hol mich, wenn !
Englisch: I'll be blessed if/blest if !

Deutsch: ein Bild des Elends sein
Englisch: to be the picture of misery

Deutsch: Da kannst du warten, bis du schwarz wirst!
Englisch: You can wait until hell freezes over!

Deutsch: Nur oberflächliche Menschen urteilen nicht nach Äußerlichkeiten. Das wahre Geheimnis der Welt liegt im Sichtbaren, nicht im Unsichtbaren.

Englisch: It is only shallow people who do not judge by appearances. The true mystery of the world is the visible, not the invisible.

Deutsch: den Weg bahnen
Englisch: to blaze a trail

Deutsch: Da drin geht's drunter und drüber
Englisch: It's a zoo in there

Deutsch: Meine Zeit kommt noch
Englisch: My turn will come

Deutsch: Ich hab es gerade geschafft
Englisch: I just managed it

Deutsch: Ihre Zukunft stand bei dieser Unterredung auf dem Spiel
Englisch: Her future was at stake at this interview

Deutsch: tanzen gehen
Englisch: to go dancing

Deutsch: Ganz gut
Englisch: Not half bad

Deutsch: Er kam vom Regen in die Traufe
Englisch: He jumped out of the frying pan into the fire

Deutsch: Kartoffelsack
Englisch: potato sack

Deutsch: Quintessenz
Englisch: bottom line

Deutsch: aufs Spiel setzen
Englisch: to jeopardise

Deutsch: in die Bedeutungslosigkeit absinken
Englisch: to sink into insignificance

Deutsch: wichsen
Englisch: to jack off

Deutsch: jemandem am Rockzipfel hängen
Englisch: to hang on to someone's coat-tails

Deutsch: Knarrende Wagen fahren am längsten
Englisch: A creaking door hangs longest

Deutsch: Zuteilung
Englisch: a handout

Deutsch: Man kann es nicht verfehlen
Englisch: You can't miss it

Deutsch: erblicken
Englisch: to lay eyes on

Deutsch: jemanden für blöd halten
Englisch: to take someone for a mug

Deutsch: Bist du überrascht, mich hier zu sehen?
Englisch: Are you surprised to see me here?

Deutsch: rundweg leugnen
Englisch: to deny flatly

Deutsch: ein Eigentor schießen
Englisch: to shoot oneself in the foot

Deutsch: ins Kreuzverhör nehmen
Englisch: to cross-examine

Deutsch: eine Pinkelpause einlegen
Englisch: to take a biobreak

Deutsch: zu stark reduzierten Preisen
Englisch: at greatly reduced prices

Deutsch: Du sitzt wohl auf deinen Ohren!
Englisch: Cheers, big ears!

Deutsch: umlegen
Englisch: to knock off

Deutsch: eklig
Englisch: icky

Deutsch: Mir brummt der Schädel
Englisch: My head is trobbing

Deutsch: angenehmer Duft
Englisch: agreeable odour

Deutsch: irre
Englisch: mind boggling

Deutsch: Ich verlor die Orientierung
Englisch: I lost my bearings

Deutsch: durchgehen
Englisch: to go through

Deutsch: Lass gut sein
Englisch: Never mind

Deutsch: Franzose, der
Englisch: Frog/Froggie/Frenchy

Deutsch: an den Bettelstab bringen
Englisch: to reduce to beggary

Deutsch: mit jemandem/etwas in Einklang stehen
Englisch: to be in tune with someone/something

Deutsch: Geld anlegen
Englisch: to put money into

Deutsch: die Pferde ausruhen lassen
Englisch: to give the horses a rest

Deutsch: im Knast sein
Englisch: to be in the can

Deutsch: keinen Appetit haben
Englisch: to be off one's oats

Deutsch: ein Gentleman, wie er im Buche steht
Englisch: a perfect example of a gentleman

Deutsch: Säufer, der
Englisch: piss artist

Deutsch: eine Klasse zurückgestuft werden
Englisch: to be put back a class

Deutsch: jemandem etwas einbleuen
Englisch: to grind something into someone

Deutsch: total in sein
Englisch: to be all the rave

Deutsch: eine Klasse zurückgestuft werden
Englisch: to be put back a class

Deutsch: jemandem etwas einbleuen
Englisch: to grind something into someone

Deutsch: total in sein
Englisch: to be all the rave

Deutsch: Frohe Weihnachten!
Englisch: Merry/Happy Christmas!

Deutsch: Pustekuchen!
Englisch: Not a bit of it!

Deutsch: in Führung gehen
Englisch: to move into the lead

Deutsch: vor Ehrfurcht erstarren
Englisch: to freeze with respect

Deutsch: etwas obendrein geben/bekommen/tun
Englisch: to give/get/do something into the bargain/into the boot

Deutsch: super, toll
Englisch: ducky

Deutsch: den Vorsitz führen
Englisch: be in the chair

Deutsch: dafür bekannt sein, dass
Englisch: to have a reputation for

Deutsch: wie Ihnen gewiss bekannt sein dürfte
Englisch: as you are no doubt aware

Deutsch: Darf ich Ihnen Herrn Miller vorstellen?
Englisch: May I introduce Mr Miller to you?

Deutsch: Lange nicht gesehen!
Englisch: Long time no see!

Deutsch: sich losreißen
Englisch: to break/get loose

Deutsch: geneigt sein zu
Englisch: to feel inclined to

Deutsch: oder irgendwelche andere Personen
Englisch: or any other person whatsoever

Deutsch: Der Herr wird's schon geben!
Englisch: The Lord will provide!

Deutsch: Scheiß-
Englisch: flaming

Deutsch: sich in Tränen auflösen
Englisch: to dissolve in tears

Deutsch: Jeder ist seines Glückes Schmied
Englisch: Every man is the architect of his own fortune

Deutsch: jemandem mit gleicher Münze heimzahlen
Englisch: to pay someone back in his own coin

Deutsch: sofort erkennen
Englisch: to see with half an eye

Deutsch: Tu was ich dir sage, nicht, was ich selber tue
Englisch: Do as I say, not as I do

Mehr auf http://www.phrasen.com

Montag, 21. April 2008

If I scratch your back, will you scratch mine ;-) ?

Deutsch:  für nichts und wieder nichts
Englisch: for no reason at all

Deutsch: Eine Mühle kann nicht mit dem Wasser von gestern mahlen
Englisch: A mill cannot grind with the water that is past

Deutsch: immer mal wieder
Englisch: on and off

Deutsch: Geld ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr
Englisch: Money is a good servant but a bad master

Deutsch: was immer es auch kostet
Englisch: whatever the cost

Deutsch: gute Gewinnchancen
Englisch: short odds

Deutsch: es geht nichts über
Englisch: there's nothing to touch

Deutsch: Sport ist Mord!
Englisch: No Sports!

Deutsch: Ihre Chancen sind gering
Englisch: Your chances are small

Deutsch: der Ordnung halber
Englisch: as a matter of form

Deutsch: Kläffer, der
Englisch: mutt

Deutsch: Ich habe meine Bedenken/Zweifel
Englisch: I have my doubts

Deutsch: Eine Hand wäscht die andere
Englisch: You scratch my back, I'll scratch yours (Paletos Lieblingsspruch)

Deutsch: sich korrigieren
Englisch: to stand corrected

Deutsch: blass aussehen
Englisch: to look pale

Deutsch: vorsichtig behandeln
Englisch: to handle with care

Deutsch: seinen Geburtstag feiern
Englisch: to celebrate one's birthday

Deutsch: Schaffst du es, heute abend zu kommen?
Englisch: Will you make it tonight?

Deutsch: Euer Ehren
Englisch: Your Lordship

Deutsch: Schau da nicht hin
Englisch: Don't look at that

Deutsch: Ich habe es nur zum Spaß gesagt
Englisch: I only said it in fun

Deutsch: wütend
Englisch: hot under the collar

Deutsch: Keine Nachricht ist gute Nachricht
Englisch: No news is good news

Deutsch: Bigamie bedeutet eine Frau zuviel zu haben, Monogamie bedeutet dasselbe

Englisch: Bigamy is having one wife too many monogamy is the same

Deutsch: in aller Herrgottsfrühe
Englisch: at the crack of dawn

Deutsch: Schlägerei
Englisch: rough stuff

Deutsch: mit Sack und Pack
Englisch: the whole kit and caboodle

Deutsch: neue Ideen einbringen
Englisch: to produce new ideas

Deutsch: Sündenbock, der
Englisch: patsy

Deutsch: qualifizierte Kenntnisse des Englischen
Englisch: competent knowledge of English

Deutsch: Lass mich in Ruhe!
Englisch: Get off my back!

Deutsch: sich um etwas bewerben
Englisch: to put one's name in for something

Deutsch: an etwas Schuld sein
Englisch: to be to blame for something

Deutsch: Säufer, der
Englisch: piss artist

Deutsch: mit jemandem/etwas uneins sein
Englisch: to be at odds with someone/something

Deutsch: zu gegebener Zeit
Englisch: in due course

Deutsch: an etwas herumzupfen
Englisch: to pluck at something

Deutsch: eine Messe besuchen
Englisch: to attend a fair

Deutsch: einspeisen
Englisch: to feed in

Deutsch: etwas deichseln
Englisch: to wangle something

Deutsch: ein paar Stunden Arbeit einschieben
Englisch: to put in a few hours' work

Deutsch: Ich dulde keinen Unsinn!
Englisch: I won't take any nonsense!

Deutsch: Danach kräht kein Hahn
Englisch: Nobody cares two hoots about it

Deutsch: Es ist logisch, dass ...
Englisch: It stands to reason that ...

Deutsch: aufspeichern
Englisch: to store up
Deutsch: pflegeleichte Person
Englisch: facile person

Deutsch: eine gute/schwache Leistung zeigen
Englisch: to put up a good/poor show

Deutsch: Mangel haben an
Englisch: to be deficient in

Deutsch: imstande sein, etwas zu machen
Englisch: to be equal to doing something

Deutsch: schließen aus
Englisch: to gather from

Deutsch: ein starkes Nachlassen der Preise
Englisch: a heavy drop in prices

Deutsch: versetzt werden nach
Englisch: to be posted to

Deutsch: Geld locker machen
Englisch: to loosen the purse strings

Deutsch: aus Furcht, das Geld zu verlieren
Englisch: for fear of losing the money

Deutsch: Aller Anfang ist schwer
Englisch: It is the first step that is difficult

Deutsch: Was hast du grade gesagt?
Englisch: How's that again?

Deutsch: wegen Verleumdung verklagen
Englisch: to sue for libel

Deutsch: sehen, wie der Hase läuft
Englisch: to see how the land lies

Deutsch: reden bis man schwarz wird bis zur Erschöpfung reden
Englisch: talk until one is blue in the face

Deutsch: kaum Aussichten auf ein Geschäft
Englisch: hardly any prospects of business

Deutsch: alle für einen und einer für alle
Englisch: all for one and one for all

Deutsch: nachfassen
Englisch: to have a second helping

Deutsch: um zu beginnen
Englisch: for openers

Deutsch: bei Goethe
Englisch: in Goethe

Deutsch: nicht das Zeug dazu haben
Englisch: to not have got it in one

Deutsch: Betrachten Sie den Auftrag als gestrichen
Englisch: Please consider the order as cancelled

Deutsch: Undank ist der Welt Lohn
Englisch: Nothing is so hard as a man's ingratitude

Deutsch: einen gläsernen Blick haben
Englisch: glassy eyed

Deutsch: außer Spesen nichts gewesen
Englisch: a waste of time and effort

Deutsch: Trauzeuge, der
Englisch: best man

Deutsch: ein einmaliges sexuelles Abenteuer haben
Englisch: to have a one-night stand

Deutsch: häufig zu finden sein
Englisch: to be found in large numbers

Deutsch: Ich hatte einen Regenschirm mitgenommen. Er leistete mir gute Dienste, als es zu schütten anfing

Englisch: I had taken an umbrella with me. It stood me in good stead when the rain began to pour down

Deutsch: Plakaterneuerung, die
Englisch: renewal of a poster

Deutsch: sich Mühe geben
Englisch: to take pains

Deutsch: klar erkennbar
Englisch: in plain view

Deutsch: Wo ist Ihr ständiger Wohnsitz
Englisch: Where is your permanent residence

Deutsch: Das habe ich schon lange nicht mehr gehört
Englisch: I haven't heard that one in a long time

Dienstag, 4. März 2008

Smacking kiss

Deutsch:  totschweigen
Englisch: to keep under wraps

Deutsch: überall zu haben
Englisch: a dime a dozen

Deutsch: die Tür für weitere Verhandlungen offenlassen
Englisch: to leave the door open for further negotiations

Deutsch: sein Kreuzchen machen
Englisch: to make one's cross

Deutsch: doppelt oder nichts
Englisch: double or quits

Deutsch: An das Boot. Hebt an!
Englisch: Hands on, ready to lift, and lift

Deutsch: die G7
Englisch: The Group of Seven

Deutsch: das BKA
Englisch: the German FBI

Deutsch: Schmatzer
Englisch: smacking kiss

Deutsch: den Durchschnitt ermitteln
Englisch: to average out

Deutsch: Wessen Idee ist das
Englisch: Who's the brain behind

Deutsch: Stimmengewirr, das
Englisch: babble of voices

Deutsch: Ich kann es mir nicht aussuchen
Englisch: I don't have much of a choice

Deutsch: Man kann es nicht verfehlen
Englisch: You can't miss it

Deutsch: vorfahren
Englisch: to drive up

Deutsch: Waschlappen, der
Englisch: geek

Deutsch: spottbillig sein
Englisch: to be dirt cheap

Deutsch: sich etwas überlegen
Englisch: to think something over

Deutsch: sich nicht ewig halten
Englisch: to have a shelf-life

Deutsch: mit sich zu Rate gehen
Englisch: to go into a huddle with oneself

Deutsch: Es kann keine Rede sein
Englisch: There's no question of

Sonntag, 24. Februar 2008

You got the message ?

Deutsch:  eine Fete steigen lassen
Englisch: to throw a party

Deutsch: Ich hätte nichts dagegen!
Englisch: I don't mind if I do!

Deutsch: Er musste umdisponieren
Englisch: He had to change his arrangements

Deutsch: Das kann mich nicht kratzen
Englisch: It's like water off a duck's back to me

Deutsch: Hau ab!
Englisch: Go climb a tree!

Deutsch: Einfluss verlieren
Englisch: to lose ground

Deutsch: für mich ist es unbegreiflich
Englisch: it's beyond my understanding

Deutsch: Klamotten
Englisch: duds

Deutsch: mit Ach und Krach
Englisch: by the skin of one's teeth

Deutsch: Dreck am Stecken haben
Englisch: to have skeletons in the closet

Deutsch: dick auftragen
Englisch: to lay it on thick

Deutsch: hohe Arbeitslosigkeit
Englisch: high unemployment

Deutsch: Da steh ich nun, ich armer Tor! Und bin so klug also wie zuvor

Englisch: And here I am, for all my lore, The wretched fool I was before

Deutsch: etwas in allen Variationen durchspielen
Englisch: to ring the changes on something

Deutsch: Wenn es nicht bald aufhört zu regnen, dreh' ich durch
Englisch: I'll go crazy if it doesn't stop pissing down soon

Deutsch: das Eis brechen
Englisch: to break the ice

Deutsch: Schwierigkeiten aus dem Weg räumen
Englisch: to smooth out difficulties/problems

Deutsch: sein ganzes Herz an jemaden/etwas hängen
Englisch: to set one's heart on someone/something

Deutsch: sich in voller Lautstärke unterhalten
Englisch: to talk at the top of one's voice

Deutsch: kapieren
Englisch: to get the message

Deutsch: alles für die Katz
Englisch: all for naught

Deutsch: Er wurde [vorübergehend] entlassen
Englisch: He was laid off

Deutsch: Ich muss lachen
Englisch: I cannot help laughing

Deutsch: Der Taxifahrer nutzte die Unwissenheit des Fremden aus
Englisch: The taxi-driver took advantage of the foreigner's ignorance

Deutsch: einen guten Riecher haben
Englisch: to have a good nose

Deutsch: Du musst dich entscheiden
Englisch: You have to make up your mind

Deutsch: jemandem etwas hoch anrechnen
Englisch: to give someone credit for something

Freitag, 15. Februar 2008

Among the bling the one-eyed is king

Deutsch: eine bodenlose Schande
Englisch: an out-and-out disgrace

Deutsch: noch nicht geschlagen sein
Englisch: to have fight in oneself yet

Deutsch: ein Raubein sein
Englisch: to be a rough diamond

Deutsch: sternhagelvoll
Englisch: blotto

Deutsch: Jahrmarkt der Eitelkeiten
Englisch: Vanity Fair

Deutsch: Glückspilz, der
Englisch: lucky beggar

Deutsch: fast ungebraucht
Englisch: none the worse for wear

Deutsch: Schamgegend
Englisch: pubes

Deutsch: eine Augenweide
Englisch: sight for sore eyes

Deutsch: Wenn wir das amerikanische Durcheinander übernehmen, sind wir selbst schuld
Englisch: If we do take over the American muddle, we will be to blame for it

Deutsch: flachliegen
Englisch: to be on one's back

Deutsch: Unter den Blinden ist der Einäugige König
Englisch: Among the blind the one-eyed is king

Deutsch: Ich habe noch andere Eisen im Feuer
Englisch: I have other strings to my bow

Deutsch: sich am Riemen reißen
Englisch: to clench one's teeth

Deutsch: geistesabwesend sein
Englisch: to have one's head in the clouds



Sonntag, 10. Februar 2008

trailblazer

Deutsch: Die Frau stand mit ihren Nachbarn auf gutem Fuß
Englisch: The woman lived on good terms with her neighbours

Deutsch: Ich geh' ganz sicher nicht in dieser Pissbrühe baden!
Englisch: You won't see me swimming in that shit!

Deutsch: Oh je!
Englisch: Oh dear!

Deutsch: jemandem etwas anhängen
Englisch: to set someone up

Deutsch: etwas gutheißen
Englisch: to okay something

Deutsch: Es ist hervorragend
Englisch: It's out of the box

Deutsch: zu jemandem aufholen
Englisch: to gain ground on someone

Deutsch: anlaufen
Englisch: to slip into gear

Deutsch: etwas nicht wahrhaben wollen
Englisch: to refuse to believe something

Deutsch: sich aufputschen
Englisch: to psych/psyche oneself up

Deutsch: Sie sehen gut aus
Englisch: You look well

Deutsch: den Nagel auf den Kopf treffen
Englisch: to be dead on

Deutsch: Das ist genau sein Fall
Englisch: That's nuts to him

Deutsch: Es ist Zeit, dass wir gehen!
Englisch: It's time we moved!

Deutsch: notfalls
Englisch: at a push

Deutsch: jemandem den Arsch aufreißen
Englisch: to bust someone's ass wide open

Deutsch: je schneller, desto besser
Englisch: the quicker the better

Deutsch: jemanden völlig in der Hand haben
Englisch: to have someone on toast

Deutsch: sprachlos sein
Englisch: to be at a loss for words

Deutsch: Ich soll das bezahlen? Denkste!
Englisch: And you think I'm going to pay for it? Catch me!

Deutsch: nicht klarkommen
Englisch: to be stuck

Deutsch: Dreckswetter, das
Englisch: filthy weather

Deutsch: Und siehe da!
Englisch: Lo and behold!

Deutsch: höflich bleiben
Englisch: to keep a civil tongue in one's head

Deutsch: die Gelegenheit bietet sich
Englisch: the opportunity arises

Deutsch: jemanden/etwas durchschauen
Englisch: to see through someone/something

Deutsch: Menschliches Blut hat überall dieselbe Farbe
Englisch: Human blood is all one color

Deutsch: jemanden übers Knie legen
Englisch: to give someone a hiding

Deutsch: Die Welt ist von Narren gemacht, damit Weise darin leben.
Englisch: The world has been made by fools that wise men should live in it!

Deutsch: erbrechen
Englisch: to be sick

Deutsch: Es ließe sich noch manches besser machen
Englisch: There's room for improvement

Deutsch: meine Liebe
Englisch: sunshine

Deutsch: Drückeberger, Schlappschwanz, einer der leicht aufgibt
Englisch: skiver / slacker / chicken / quitter

Deutsch: Bürzel des Grillhähnchens
Englisch: the pope's nose

Deutsch: vorsichtshalber
Englisch: to be on the safe side

Deutsch: etwas in Angriff nehmen
Englisch: to lay hands upon something

Deutsch: pinkeln
Englisch: to have/take a pee/whiz

Deutsch: anhauen
Englisch: to cut a notch in

Deutsch: auf dem Klo sitzen
Englisch: to be on the throne

Deutsch: ein gutes Tagespensum schaffen
Englisch: to put in a good day's work

Deutsch: ein strittiger Punkt
Englisch: a moot point

Deutsch: Glaub nicht alles, was du in den Medien liest/hörst!
Englisch: Don't believe the hype!

Deutsch: jemandem aus der Hand fressen
Englisch: to eat out of the palm of someone's hand

Deutsch: Beileibe nicht!
Englisch: No fear!

Deutsch: Wir leben im Zeitalter der Überarbeitung und der Unterbildung, das Zeitalter, in dem die Menschen so fleißig sind, dass sie völlig verdummen.

Englisch: We live in the age of the overworked, and the under-educated the age in which people are so industrious that they become absolutely stupid.

Deutsch: Fragen zu stellen lohnt sich immer - wenn es sich auch nicht immer lohnt, sie zu beantworten.

Englisch: It is always worth while asking a question, though it is not always worth while answering one.

Deutsch: etwas auf später verschieben
Englisch: to put something off until later

Deutsch: etwas für sich behalten
Englisch: to keep something private

Deutsch: Hör auf zu heulen, oder du wirst bald wirklich Grund zum Heulen haben
Englisch: Stop crying or I'll give you sth to cry for

Deutsch: eine Glückssträhne bekommen
Englisch: to get on a roll

Deutsch: Gratuliere, du auch?
Englisch: Join the club!

Deutsch: kapieren
Englisch: to get one's mind around

Deutsch: Ich traf sie zufällig
Englisch: I chanced to meet her

Deutsch: aber
Englisch: mind

Deutsch: Auf dieser Welt gibt es nur zwei Tragödien. Wenn Wünsche enttäuscht und wenn sie erfüllt werden. Das zweite ist viel schlimmer.

Englisch: In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it. The last is much the worst the last is a real tragedy!

Deutsch: eingebildet sein sich überschätzen
Englisch: get above oneself

Deutsch: Marlene Dietrichs Tod 1992 in Abgeschiedenheit in Paris
Englisch: Marlene Dietrich's 1992 death in seclusion in Paris

Deutsch: Lügengeschichte die
Englisch: cock-and-bull story

Deutsch: jemanden in der Hand haben
Englisch: to have someone in one's grip

Deutsch: sich aufspielen
Englisch: to air oneself

Deutsch: sich einen abbrechen
Englisch: to nearly kill oneself

Deutsch: Neuigkeiten durch die Buschtrommel erfahren
Englisch: to get news through the bush telegraph

Deutsch: Das ist ja geschenkt!
Englisch: It's a steal!

Deutsch: Die Wahrscheinlichkeit steht gegen ihn
Englisch: The chances are against him

Deutsch: Verlangen haben nach
Englisch: to hanker for/after

Deutsch: Ich glaube, ich bin hereingelegt worden
Englisch: I think I've been done

Deutsch: jemanden aufs Glatteis führen
Englisch: to lead someone up the garden path

Deutsch: Bluff
Englisch: put-on

Deutsch: zwingenden Druck aufbauen/entwickeln
Englisch: to build up/work up a head of steam

Deutsch: die Situation retten
Englisch: to save the day

Deutsch: Milchmädchenrechnung
Englisch: a naive calculation

Deutsch: sich auf- und davonmachen
Englisch: to cut one's stick

Deutsch: seinen Lauf auf Schritttempo verlangsamen
Englisch: to slow to a walk

Deutsch: etwas durchgehen
Englisch: to go over something

Deutsch: Ich möchte Sie bitten, mir mitzuteilen ob
Englisch: I'm writing to ask if

Deutsch: gut in Schuss sein
Englisch: to be going great guns

Deutsch: Wegbereiter, der
Englisch: trailblazer

Deutsch: ein dickes Fell/eine dünne Haut haben
Englisch: to have a thick/thin skin

Deutsch: Zuckerbrot und Peitsche
Englisch: stick and carrot

Deutsch: Er ist daran schuld
Englisch: He is to blame for it

Deutsch: mal zur Toilette verschwinden
Englisch: to spend a penny

Deutsch: sich fünfmillionenmal verkaufen
Englisch: to go platinum

Deutsch: die Witze lassen
Englisch: to get serious

Deutsch: Geschwafel
Englisch: gibberish

Deutsch: Sie hat nichts zu melden
Englisch: She's a nobody

Deutsch: jemanden vernichtend schlagen
Englisch: to blow someone away

Deutsch: Weisheit mit Gold vergleichen
Englisch: to compare wisdom to gold

Deutsch: nicht in Frage kommen
Englisch: to be out of the question

Deutsch: zu Hause ankommen
Englisch: to get back home

Deutsch: petzen
Englisch: to bubble

Deutsch: jemandem seine Aufwartung machen
Englisch: to pay one's respects to someone

Deutsch: kein Grund zur Beunruhigung
Englisch: nothing to worry about

Deutsch: Der metallic-rote Alfa Romeo Spider dort ist ganz nach meinem Geschmack
Englisch: That metallic red Alfa Romeo Spider over there really suits my fancy

Deutsch: Der Tod gleicht alles aus
Englisch: Death quits all scores

Deutsch: viel einstecken müssen
Englisch: to take a lot of stick

Deutsch: Nicht alle Tassen im Schrank haben
Englisch: to not be playing with a full deck