Sonntag, 10. Februar 2008

trailblazer

Deutsch: Die Frau stand mit ihren Nachbarn auf gutem Fuß
Englisch: The woman lived on good terms with her neighbours

Deutsch: Ich geh' ganz sicher nicht in dieser Pissbrühe baden!
Englisch: You won't see me swimming in that shit!

Deutsch: Oh je!
Englisch: Oh dear!

Deutsch: jemandem etwas anhängen
Englisch: to set someone up

Deutsch: etwas gutheißen
Englisch: to okay something

Deutsch: Es ist hervorragend
Englisch: It's out of the box

Deutsch: zu jemandem aufholen
Englisch: to gain ground on someone

Deutsch: anlaufen
Englisch: to slip into gear

Deutsch: etwas nicht wahrhaben wollen
Englisch: to refuse to believe something

Deutsch: sich aufputschen
Englisch: to psych/psyche oneself up

Deutsch: Sie sehen gut aus
Englisch: You look well

Deutsch: den Nagel auf den Kopf treffen
Englisch: to be dead on

Deutsch: Das ist genau sein Fall
Englisch: That's nuts to him

Deutsch: Es ist Zeit, dass wir gehen!
Englisch: It's time we moved!

Deutsch: notfalls
Englisch: at a push

Deutsch: jemandem den Arsch aufreißen
Englisch: to bust someone's ass wide open

Deutsch: je schneller, desto besser
Englisch: the quicker the better

Deutsch: jemanden völlig in der Hand haben
Englisch: to have someone on toast

Deutsch: sprachlos sein
Englisch: to be at a loss for words

Deutsch: Ich soll das bezahlen? Denkste!
Englisch: And you think I'm going to pay for it? Catch me!

Deutsch: nicht klarkommen
Englisch: to be stuck

Deutsch: Dreckswetter, das
Englisch: filthy weather

Deutsch: Und siehe da!
Englisch: Lo and behold!

Deutsch: höflich bleiben
Englisch: to keep a civil tongue in one's head

Deutsch: die Gelegenheit bietet sich
Englisch: the opportunity arises

Deutsch: jemanden/etwas durchschauen
Englisch: to see through someone/something

Deutsch: Menschliches Blut hat überall dieselbe Farbe
Englisch: Human blood is all one color

Deutsch: jemanden übers Knie legen
Englisch: to give someone a hiding

Deutsch: Die Welt ist von Narren gemacht, damit Weise darin leben.
Englisch: The world has been made by fools that wise men should live in it!

Deutsch: erbrechen
Englisch: to be sick

Deutsch: Es ließe sich noch manches besser machen
Englisch: There's room for improvement

Deutsch: meine Liebe
Englisch: sunshine

Deutsch: Drückeberger, Schlappschwanz, einer der leicht aufgibt
Englisch: skiver / slacker / chicken / quitter

Deutsch: Bürzel des Grillhähnchens
Englisch: the pope's nose

Deutsch: vorsichtshalber
Englisch: to be on the safe side

Deutsch: etwas in Angriff nehmen
Englisch: to lay hands upon something

Deutsch: pinkeln
Englisch: to have/take a pee/whiz

Deutsch: anhauen
Englisch: to cut a notch in

Deutsch: auf dem Klo sitzen
Englisch: to be on the throne

Deutsch: ein gutes Tagespensum schaffen
Englisch: to put in a good day's work

Deutsch: ein strittiger Punkt
Englisch: a moot point

Deutsch: Glaub nicht alles, was du in den Medien liest/hörst!
Englisch: Don't believe the hype!

Deutsch: jemandem aus der Hand fressen
Englisch: to eat out of the palm of someone's hand

Deutsch: Beileibe nicht!
Englisch: No fear!

Deutsch: Wir leben im Zeitalter der Überarbeitung und der Unterbildung, das Zeitalter, in dem die Menschen so fleißig sind, dass sie völlig verdummen.

Englisch: We live in the age of the overworked, and the under-educated the age in which people are so industrious that they become absolutely stupid.

Deutsch: Fragen zu stellen lohnt sich immer - wenn es sich auch nicht immer lohnt, sie zu beantworten.

Englisch: It is always worth while asking a question, though it is not always worth while answering one.

Deutsch: etwas auf später verschieben
Englisch: to put something off until later

Deutsch: etwas für sich behalten
Englisch: to keep something private

Deutsch: Hör auf zu heulen, oder du wirst bald wirklich Grund zum Heulen haben
Englisch: Stop crying or I'll give you sth to cry for

Deutsch: eine Glückssträhne bekommen
Englisch: to get on a roll

Deutsch: Gratuliere, du auch?
Englisch: Join the club!

Deutsch: kapieren
Englisch: to get one's mind around

Deutsch: Ich traf sie zufällig
Englisch: I chanced to meet her

Deutsch: aber
Englisch: mind

Deutsch: Auf dieser Welt gibt es nur zwei Tragödien. Wenn Wünsche enttäuscht und wenn sie erfüllt werden. Das zweite ist viel schlimmer.

Englisch: In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it. The last is much the worst the last is a real tragedy!

Deutsch: eingebildet sein sich überschätzen
Englisch: get above oneself

Deutsch: Marlene Dietrichs Tod 1992 in Abgeschiedenheit in Paris
Englisch: Marlene Dietrich's 1992 death in seclusion in Paris

Deutsch: Lügengeschichte die
Englisch: cock-and-bull story

Deutsch: jemanden in der Hand haben
Englisch: to have someone in one's grip

Deutsch: sich aufspielen
Englisch: to air oneself

Deutsch: sich einen abbrechen
Englisch: to nearly kill oneself

Deutsch: Neuigkeiten durch die Buschtrommel erfahren
Englisch: to get news through the bush telegraph

Deutsch: Das ist ja geschenkt!
Englisch: It's a steal!

Deutsch: Die Wahrscheinlichkeit steht gegen ihn
Englisch: The chances are against him

Deutsch: Verlangen haben nach
Englisch: to hanker for/after

Deutsch: Ich glaube, ich bin hereingelegt worden
Englisch: I think I've been done

Deutsch: jemanden aufs Glatteis führen
Englisch: to lead someone up the garden path

Deutsch: Bluff
Englisch: put-on

Deutsch: zwingenden Druck aufbauen/entwickeln
Englisch: to build up/work up a head of steam

Deutsch: die Situation retten
Englisch: to save the day

Deutsch: Milchmädchenrechnung
Englisch: a naive calculation

Deutsch: sich auf- und davonmachen
Englisch: to cut one's stick

Deutsch: seinen Lauf auf Schritttempo verlangsamen
Englisch: to slow to a walk

Deutsch: etwas durchgehen
Englisch: to go over something

Deutsch: Ich möchte Sie bitten, mir mitzuteilen ob
Englisch: I'm writing to ask if

Deutsch: gut in Schuss sein
Englisch: to be going great guns

Deutsch: Wegbereiter, der
Englisch: trailblazer

Deutsch: ein dickes Fell/eine dünne Haut haben
Englisch: to have a thick/thin skin

Deutsch: Zuckerbrot und Peitsche
Englisch: stick and carrot

Deutsch: Er ist daran schuld
Englisch: He is to blame for it

Deutsch: mal zur Toilette verschwinden
Englisch: to spend a penny

Deutsch: sich fünfmillionenmal verkaufen
Englisch: to go platinum

Deutsch: die Witze lassen
Englisch: to get serious

Deutsch: Geschwafel
Englisch: gibberish

Deutsch: Sie hat nichts zu melden
Englisch: She's a nobody

Deutsch: jemanden vernichtend schlagen
Englisch: to blow someone away

Deutsch: Weisheit mit Gold vergleichen
Englisch: to compare wisdom to gold

Deutsch: nicht in Frage kommen
Englisch: to be out of the question

Deutsch: zu Hause ankommen
Englisch: to get back home

Deutsch: petzen
Englisch: to bubble

Deutsch: jemandem seine Aufwartung machen
Englisch: to pay one's respects to someone

Deutsch: kein Grund zur Beunruhigung
Englisch: nothing to worry about

Deutsch: Der metallic-rote Alfa Romeo Spider dort ist ganz nach meinem Geschmack
Englisch: That metallic red Alfa Romeo Spider over there really suits my fancy

Deutsch: Der Tod gleicht alles aus
Englisch: Death quits all scores

Deutsch: viel einstecken müssen
Englisch: to take a lot of stick

Deutsch: Nicht alle Tassen im Schrank haben
Englisch: to not be playing with a full deck



Keine Kommentare: