Mittwoch, 10. September 2008

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne

Deutsch: fit bleiben
Englisch: to keep fit

Deutsch: dämlich sein
Englisch: to be dozy

Deutsch: einen dezenten Hinweis geben
Englisch: to drop a hint

Deutsch: Viel Glück!
Englisch: Best of luck!

Deutsch: ein Schluck Wasser
Englisch: a drink of water

Deutsch: BBC
Englisch: Beeb

Deutsch: ein Abonnement abbestellen
Englisch: to cancel a subscription

Deutsch: Anzahl der Doofen
Englisch: character density

Deutsch: Es ist Zeit, dass wir gehen!
Englisch: It's time we moved!

Deutsch: grenzüberschreitende Finanzierung innerhalb von Unternehmensgruppen
Englisch: cross-border financing within groups

Deutsch: Keine Nachrichten sind gute Nachrichten
Englisch: No news is good news

Deutsch: seine Pfoten überall drin haben
Englisch: to have to be in on everything

Deutsch: Nach seiner Krankheit ist er nur noch Haut und Knochen
Englisch: After his illness he is just a bag of bones

Deutsch: jemandem ein Ohr abkauen
Englisch: to talk the hind legs off a donkey

Deutsch: Wer hat das Protokoll für die Besprechung der letzten Woche geschrieben?

Englisch: Who wrote the minutes for last week's meeting?

Deutsch: jemanden sitzenlassen
Englisch: to dump someone

Deutsch: Drogen durch die Nase einziehen
Englisch: to snort

Deutsch: Wenn alle Stricke reißen
Englisch: If worst comes to worst

Deutsch: ein sonderbares Gefühl haben
Englisch: to feel funny

Deutsch: völlig gescheitert
Englisch: all washed-up

Deutsch: sternhagelvoll sein
Englisch: to be steaming

Deutsch: Dealer, der
Englisch: pusher

Deutsch: zur Sache kommen
Englisch: to come to the point

Deutsch: fester Bestandteil von etwas sein
Englisch: to be part and parcel of something

Deutsch: Stück Seife
Englisch: cake of soap

Deutsch: anfangen
Englisch: to get going

Deutsch: jemandem etwas vergelten
Englisch: to give something back to someone

Deutsch: ins Auge springend
Englisch: eye-catching

Deutsch: ein grosser Umweg
Englisch: a long way round

Deutsch: sich einen zur Brust nehmen/sich einen genehmigen
Englisch: to get one down oneself

Deutsch: Beeil dich
Englisch: Make haste

Deutsch: Er hat zwei linke Hände
Englisch: His fingers are all thumbs

Deutsch: auf den Kopf stellen
Englisch: to turn upside down

Deutsch: Ich kann mir nicht mal leisten zu sterben.
Englisch: I can't even afford to die.

Deutsch: Das sollte dir zu denken geben
Englisch: This should provide ample food for thought for you

Deutsch: Wie man sich bettet, so liegt man
Englisch: You made your bed, now sleep in it

Deutsch: Er kommt bestimmt
Englisch: He's certain to come

Deutsch: nicht zu Stande kommen
Englisch: to fall through

Deutsch: sich blicken lassen
Englisch: to put in an appearance

Deutsch: Streber, der
Englisch: geek

Deutsch: sich zusammennehmen
Englisch: to collect oneself

Deutsch: wie die Motten vom Licht angezogen werden
Englisch: to be attracted like a moth to a flame

Deutsch: Das Bessere ist des Guten Feind
Englisch: Good is good, but better carries it

Deutsch: Um seine Jugend zurückzubekommen, muss man nur seine Torheiten wiederholen.

Englisch: To get back one's youth, one has merely to repeat one's follies.

Deutsch: fügen
Englisch: to fit together

Deutsch: der Preis je Dutzend
Englisch: cost per dozen

Deutsch: Archiv-Datensicherung, die
Englisch: archive data backup

Deutsch: Penis
Englisch: John Thomas

Deutsch: guten Sex haben
Englisch: to have a good screw/shag

Deutsch: jemandes Horizont erweitern
Englisch: to open someone's mind

Deutsch: Lass nur!
Englisch: Never mind!

Deutsch: jemandem den Wind aus den Segeln nehmen
Englisch: to knock the wind out of someone's sails

Deutsch: eine Vormerkung zurücknehmen
Englisch: to cancel a reservation

Deutsch: Es geht um die Wurst
Englisch: It's do or die

Deutsch: Quatschen Sie mich nicht von der Seite an!
Englisch: Give it a rest, man!

Deutsch: Ich komme auf einen Sprung vorbei
Englisch: I'll just drop in for a second

Deutsch: von Verbrechen leben
Englisch: to live by crime

Deutsch: Probelauf, der
Englisch: test run

Deutsch: dieses Ding
Englisch: this little baby

Deutsch: mit unglaublicher Geschwindigkeit
Englisch: at an incredible pace

Deutsch: im siebten Himmel sein
Englisch: to be in high spirits

Deutsch: Könnten Sie mir vielleicht behilflich sein?
Englisch: Could you by any chance be able to help?

Deutsch: pflegeleichte Person
Englisch: facile person

Deutsch: Das erfüllt den Zweck
Englisch: That serves the purpose

Deutsch: Flohmarkt, der
Englisch: jumble sale

Deutsch: etwas ohne Widerspruch akzeptieren
Englisch: to accept something without a word of protest

Deutsch: Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne

Englisch: Everything comes to light in the end

Deutsch: zukunftslos
Englisch: dead-end

Deutsch: hochspielen
Englisch: to play up

Deutsch: dubioser Typ
Englisch: shady character

Deutsch: Rowdy, der
Englisch: yob/yobbo

Deutsch: etwas verpfuschen
Englisch: to mess something up

Deutsch: Darüber besteht kein Zweifel; Davon kann keine Rede sein
Englisch: There's no question about it

Deutsch: der unproblematische Mensch
Englisch: open book

Deutsch: Die Religion ist der Seufzer der bedrängten Kreatur, das Gemüt einer herzlosen Welt, wie sie der Geist geistloser Zustände ist. Sie ist das Opium des Volkes

Englisch: Religion is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions. It is the opium of the people

Deutsch: Die Mode kommt und geht
Englisch: Fashions pass

Deutsch: Im Ernst!
Englisch: I kid you not!

Deutsch: Pöbel, der
Englisch: ragtag

Deutsch: achten Sie auf sorgfältige Verpackung
Englisch: see that the goods are carefully packed

Deutsch: kündigen
Englisch: to give notice

Deutsch: gegen den Strich
Englisch: against the grain/hair

Deutsch: Prostituierte, die
Englisch: lady of easy virtue

Deutsch: sich in der Nase bohren
Englisch: to pick one's nose

Deutsch: sich jemandem anschließen
Englisch: to string along

Deutsch: stocknüchtern sein
Englisch: to be stone-cold sober

Deutsch: Geht es dir nicht gut?
Englisch: Aren't you well?

Deutsch: Telefonbuch, das
Englisch: white pages

Deutsch: es ist deine Augabe, zu
Englisch: it is for you to

Deutsch: einen Schnitzer machen
Englisch: to slip up

Deutsch: Jeder nach seinen Fähigkeiten, jedem nach seinen Bedürfnissen!

Englisch: From each according to his abilities, to each according to his needs

Deutsch: sich langweilen
Englisch: to feel bored

Deutsch: von den Socken sein
Englisch: to be gob-smacked

Deutsch: das Dreiecksverhältnis
Englisch: menage a trois

Deutsch: Und wie lange möchten Sie bleiben
Englisch: And how long would you like to stay

Deutsch: Ich habe den Test nicht bestanden
Englisch: I failed the test

Deutsch: sich aufspielen
Englisch: to give oneself airs

Deutsch: mit etwas nicht klarkommen
Englisch: to get oneself in a muddle over something

Deutsch: Klaue, die
Englisch: cramped hand

Deutsch: Hoffentlich
Englisch: Let's hope so

Deutsch: Umstände machen
Englisch: to be ceremonious

Deutsch: betteln gehen
Englisch: to go begging

Deutsch: in den Kinderschuhen stecken
Englisch: to be in the fledgling stages

Deutsch: eine Spanne lassen
Englisch: to leave a margin

Deutsch: sich raushalten
Englisch: to keep one's nose out

Deutsch: Bedenken in den Wind schlagen
Englisch: to throw caution to the winds

Deutsch: wenn man mich fragt
Englisch: for what it's worth

Deutsch: Komm bei uns vorbei!
Englisch: Come across to us!

Deutsch: Inbusschlüssel, der
Englisch: Allen® key

Deutsch: Das ist alles wie aus einem Roman von Dickens
Englisch: It's all very Dickensian

Deutsch: vom Weg abkommen
Englisch: to lose one's way

Deutsch: zur Abwechslung
Englisch: That makes a change

Deutsch: platt machen
Englisch: to floor someone

Deutsch: faseln
Englisch: to spout off

Deutsch: Darum geht es
Englisch: That's the name of the game

Deutsch: Titten
Englisch: bristols

Deutsch: gut in Form
Englisch: fit as a fiddle

Deutsch: Spaß beiseite
Englisch: all joking aside

Deutsch: hervorragend klappen
Englisch: to work like a charm

Deutsch: Flitzerkacke, die
Englisch: the shits

Deutsch: Es ist mir entfallen
Englisch: It slipped my mind

Deutsch: in Ungnade stehen
Englisch: to be in the doghouse

Deutsch: das Feuer eröffnen
Englisch: to open the fire

Deutsch: Mit dem ist nicht gut Kirschen essen
Englisch: He's not a man to meddle with

Deutsch: um ein Essen betteln
Englisch: to beg a meal

Deutsch: wie auf einer Wolke schweben
Englisch: be full of the joys of spring

Deutsch: Würden Sie uns bitte mitteilen ob ...?
Englisch: Would you kindly inform us whether ...?

Deutsch: sich dem Suff ergeben
Englisch: to hit the bottle

Deutsch: Störfall
Englisch: breakdown

Deutsch: Schwierigkeiten herauf beschwören Streit provozieren
Englisch: look for trouble

Deutsch: bis zum Hals in Schulden stecken
Englisch: to be up to one's ears in debt

Deutsch: sich nicht aufregen
Englisch: to keep one's hair/shirt on

Deutsch: Nichts leichter, als dem christlichen Asketismus einen sozialistischen Anstrich zu geben. Hat das Christentum nicht auch gegen das Privateigentum, gegen die Ehe, gegen den Staat geeifert?

Englisch: Nothing is easier than to give Christian asceticism a Socialist tinge. Has not Christianity declaimed against private property, against marriage, against the State?

Deutsch: Der Ärger stand ihm deutlich ins Gesicht geschrieben
Englisch: His anger was written large in his face

Deutsch: jemanden hereinlegen
Englisch: to frame someone

Deutsch: Ich bin verwirrt
Englisch: I'm baffled

Deutsch: Es ist nicht meine Aufgabe, die Antwort auf diese Frage zu finden. Das ist dein Bier

Englisch: I don't have to find the answer to the question. That's your baby

Deutsch: Holz in den Wald tragen
Englisch: to burn daylight

Deutsch: König von Spanien
Englisch: King of Spain

Deutsch: was das angeht
Englisch: in that department

Deutsch: auf den falschen Weg führen fehlleiten
Englisch: lead astray
Deutsch: Penner
Englisch: deadbeat

Deutsch: etwas versuchen
Englisch: to have/take a pop at something

Deutsch: ohne auch nur hinzusehen
Englisch: without even looking

Deutsch: jemanden festlegen
Englisch: to pin someone down

Deutsch: Nehmen Sie es mir nicht übel, wenn ich diese persönliche Frage stelle
Englisch: Don't take it amiss, if I ask you this personal question

Deutsch: Kräfte sammeln
Englisch: to gather strength

Deutsch: einen Blick werfen auf
Englisch: to have/take a look at

Deutsch: Ich bleibe dabei
Englisch: I stick to it

Deutsch: Er hat eine rosige Zukunft vor sich
Englisch: His future looks bright

Deutsch: Wohin fahren Sie
Englisch: Where are you bound for

Deutsch: Er ist ein großer Angeber/Heuchler
Englisch: He is a great pretender

Deutsch: hervorbringen
Englisch: to call forth

Deutsch: Das lässt tief blicken
Englisch: That gives a deep insight

Deutsch: Er ist ein Langweiler
Englisch: He is a stuffed shirt

Deutsch: Toi, toi, toi!
Englisch: Touch wood!

Deutsch: Bitte um Kenntnisnahme
Englisch: Please take note

Deutsch: für die Kosten aufkommen
Englisch: to pay the piper

Deutsch: Armer Kerl!
Englisch: Poor old chap!

Deutsch: Des einen Brot, des anderen Tod
Englisch: What is play to the cat is death to the mice

Deutsch: besiegt
Englisch: down for the count

Deutsch: Das hält kein Mensch aus!
Englisch: Flesh and blood cannot stand it!

Deutsch: Setz deinen Arsch in Bewegung!
Englisch: Get your ass in gear!

Deutsch: Keine Angst!
Englisch: Not to worry!

Deutsch: Er hat den längeren Atem
Englisch: He is a stayer

Deutsch: die lieben Mitbürger
Englisch: the unco guide

Deutsch: ein Ehepaar
Englisch: a married couple

Deutsch: Was suchst du?
Englisch: What are you after?

Deutsch: Klar kannst du !
Englisch: Course you can!

Deutsch: jemanden schubsen
Englisch: to shove someone

Deutsch: Ich saß auf glühenden Kohlen
Englisch: I was on pins and needles

Deutsch: Alle schönen Dinge gehören demselben Zeitalter an.
Englisch: All beautiful things belong to the same age.

Deutsch: Ich verwette mein Haus darauf, dass ...
Englisch: I'll bet you dollars to donut holes that ...

Deutsch: der Gegenstand des Neides sein
Englisch: to be the envy of

Deutsch: Lieber gesund als reich
Englisch: Health is better than wealth

Deutsch: sich verstehen
Englisch: to be tuned to the same wavelength

Deutsch: durch Fernsehprogramme zappen
Englisch: channel surfing

Deutsch: Wer hoch steigt, fällt tief
Englisch: The bigger they are, the harder they fall

Deutsch: Das lässt mich kalt
Englisch: That leaves me cold

Deutsch: Etwas bleibt immer hängen
Englisch: Mud sticks

Deutsch: sich gleichen wie ein Ei dem anderen
Englisch: to be like Tweedledum and Tweedledee

Deutsch: auf Hochtouren kommen
Englisch: to get into top gear

Deutsch: jemanden kalt lassen
Englisch: to leave someone cold

Deutsch: total bescheuert sein
Englisch: to have one's head stuck up one's arse

Deutsch: mit freundlichen Empfehlungen
Englisch: with kind regards

Deutsch: sich ernähren von
Englisch: to feed upon

Deutsch: Die Bauindustrie bekam eine Geldspritze von 5.000.0000 Pfund
Englisch: The building industry got a £ 50000000 shot in the arm

Deutsch: zurückgehen auf
Englisch: to date from

Deutsch: Wie kommen Sie dazu
Englisch: How dare you

Deutsch: jemanden missbrauchen
Englisch: to take advantage of someone

Deutsch: Krach
Englisch: fireworks

Deutsch: estimieren
Englisch: to hold in estimation

Deutsch: Ruhe auf den billigen Plätzen!
Englisch: No comments from the peanut gallery!

Deutsch: Haben sie die genaue Uhrzeit?
Englisch: Do you have the correct time?

Deutsch: Gegenwärtig sind wir nicht in der Lage, ...
Englisch: At the moment we are not able to ...

Deutsch: im Grunde
Englisch: to all intents and purposes

Deutsch: Pickelgesicht, das
Englisch: pimple pole

Deutsch: Letztlich ist es deine Entscheidung
Englisch: So, you pays your money and you takes your choice

Deutsch: pingelig sein
Englisch: to be picky

Deutsch: jemandem auf die Nerven gehen
Englisch: to get on someone's nerves/tits/wick

Deutsch: wegen etwas Komplexe kriegen
Englisch: to get hung up about something

Deutsch: sich zusammennehmen
Englisch: to gather oneself

Deutsch: vom gleichen Schlag
Englisch: of the same kidney

Deutsch: Es wäre geschmacklos, das zu tun
Englisch: It would be in bad taste to do that

Deutsch: Außenbeleuchtung, die
Englisch: outdoor lighting

Deutsch: Ich habe den Anschluss verpasst
Englisch: I missed the connexion

Deutsch: Man kann es sagen
Englisch: It's safe to say

Deutsch: jemanden auslachen
Englisch: to laugh at someone

Deutsch: Es ist zum Kotzen
Englisch: It's absolutely sickening

Deutsch: niemand ausser mir
Englisch: no one but me

Deutsch: Erstklassig!
Englisch: Choice!

Deutsch: angetrunken
Englisch: half-shot

Deutsch: Lieferung wie vereinbart
Englisch: delivery will be made as agreed

Deutsch: Verdammt noch mal
Englisch: Damn it all

Deutsch: jemanden aufziehen
Englisch: to give someone a rough time

Deutsch: Ausüben mehrerer Tätigkeiten
Englisch: double job holding

Deutsch: jemanden in die Pfanne hauen
Englisch: to knock the spots off someone

Deutsch: Schlägerei, die
Englisch: rough stuff

Deutsch: im Stress sein
Englisch: to suffer from strain

Deutsch: in Saus und Braus leben
Englisch: to live in clover

Deutsch: naschen
Englisch: to eat titbits

Deutsch: Ich weiß die meiste Zeit überhaupt nicht, wovon er spricht
Englisch: I don't know what he's talking about half the time

Deutsch: anstelle von
Englisch: in lieu of

Deutsch: Zeter und Mordio schreien
Englisch: to yell blue murder

Deutsch: die Spielregeln kennen
Englisch: to know the ropes

Deutsch: so weit, so gut
Englisch: so far so good

Deutsch: schwimmen gehen
Englisch: to go for a swim

Deutsch: Das ging beinahe ins Auge
Englisch: That was a close shave

Deutsch: entzweigehen
Englisch: to come apart

Deutsch: das Widerstandsnest
Englisch: pocket of resistance

Deutsch: Schlüsse ziehen aus
Englisch: to draw conclusions from

Deutsch: zu jemandes Ehren
Englisch: in honor of someone

Deutsch: langatmig
Englisch: long-winded

Deutsch: jemanden klar besiegen
Englisch: to whip someone

Deutsch: Zeit, in die Heia zu gehen
Englisch: Time to go to beddybyes

Deutsch: dankbar für das sein, was man hat
Englisch: to count one's blessings

Deutsch: Raus aus den Federn!
Englisch: Wake your ass up!

Deutsch: Güte tut mehr als Gewalt
Englisch: A little kindness goes a long way

Deutsch: Was solls!
Englisch: What the hell!

Deutsch: weit kommen
Englisch: to go far

Deutsch: eigentlich, ja
Englisch: mind

Deutsch: schneller gehen
Englisch: to step out

Deutsch: durchtrennen
Englisch: to cut through

Deutsch: Deswegen sind Sie hier
Englisch: That's why you're here

Deutsch: der große Teich
Englisch: the pond

Deutsch: etwas anschmachten
Englisch: to slobber over something

Deutsch: auf dem falschen Weg
Englisch: on the wrong track

Deutsch: Soll das ein Scherz sein?
Englisch: Do you call that a joke?

Deutsch: Flohmarkt
Englisch: jumble sale

Deutsch: Sie kam mit dem Bus an
Englisch: She arrived by bus

Deutsch: im Innersten
Englisch: at heart

Deutsch: Er hat nur Grütze im Kopf
Englisch: He has a bee in his bonnet

Deutsch: Ich bin mit meiner Weisheit am Ende!
Englisch: I am at my wit's end!

Deutsch: aus der Not eine Tugend machen
Englisch: to make the best of it

Deutsch: hartes Stück Arbeit
Englisch: heavy going

Deutsch: tief durchatmen
Englisch: to breathe deeply

Deutsch: Klatschmaul, das
Englisch: blabbermouth

Deutsch: Das hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht
Englisch: That has upset my plans

Deutsch: etwas aus der Luft greifen
Englisch: to pluck something out of the air

Deutsch: den Einsatz/Lohn erhöhen
Englisch: to up the ante

Deutsch: Bank von England
Englisch: Bank of England

Deutsch: im Namen der Religion
Englisch: in the name of religion

Deutsch: Schau nicht so dumm!
Englisch: Don't look like that!

Deutsch: rausfliegen
Englisch: to get the chop

Deutsch: auf der Straße fahren
Englisch: to be on the road

Deutsch: Väter sollte man weder sehen noch hören. Das ist die einzige geeignete Basis für das Familienleben.

Englisch: Fathers should be neither seen nor heard. That is the only proper basis for family life.

Deutsch: Er wollte mich ausstechen, aber es gelang ihm nicht
Englisch: He tried to get the better of me but he failed

Deutsch: zunehmen
Englisch: to gain weight

Deutsch: Wo finde ich in diesem Dreckskaff nur ein vernünftiges Restaurant?
Englisch: Where will I find a decent restaurant in this hole?

Deutsch: Immer mit der Ruhe!
Englisch: Relax!

Deutsch: anbaggern
Englisch: to hit on someone

Deutsch: das Nonplusultra
Englisch: the cat's whiskers

Deutsch: Was für ein Unsinn
Englisch: What nonsense

Deutsch: ausstrahlen
Englisch: to cast forth

Deutsch: Trottel
Englisch: goof

Deutsch: Schaden anrichten
Englisch: to do harm

Deutsch: auf Pump kaufen
Englisch: to buy on tick

Deutsch: abstauben
Englisch: to mooch

Deutsch: In Memoriam
Englisch: in memory of

Deutsch: Schiss haben
Englisch: to be yellow

Deutsch: beinahe
Englisch: to come near to

Deutsch: Außenbeleuchtung, die
Englisch: outdoor lighting

Deutsch: um die Ecke gucken
Englisch: to stick one's head round a corner

Deutsch: verheiratet sein
Englisch: to do the double act

Deutsch: Spionage, die
Englisch: cloak-and-dagger

Deutsch: Er ist sehr stolz und wird nie vor jemandem kriechen
Englisch: He is very proud and will never lick anyone's boots

(Quelle: Phrases of the day)

Keine Kommentare: