Sonntag, 21. Oktober 2007

Eine Reise machen

 Deutsch:  ein heißes Eisen
Englisch: a hot potato

Deutsch: jemandem das Leben zur Hölle machen
Englisch: to make life miserable for someone

Deutsch: Reiß das Maul nicht so weit auf!
Englisch: Only talk the talk if you can walk the walk!

Deutsch: tief in der Tinte sitzen
Englisch: to be deep in the mire

Deutsch: das Gespräch führen
Englisch: to do the talking

Deutsch: um offen und ehrlich zu sein
Englisch: to be quite frank

Deutsch: aus dem Gröbsten heraus sein
Englisch: to be out of the woods

Deutsch: etwas aus dem Ärmel schütteln
Englisch: to pull something out of a hat

Deutsch: die goldene Mitte einhalten
Englisch: to keep the golden mean

Deutsch: im Trott sein
Englisch: to be in a rut

Deutsch: seine eigenen Wege gehen
Englisch: to cut the painter

Deutsch: schwanger sein
Englisch: to be in the club

Deutsch: es sich zur Gewohnheit machen, etwas zu tun
Englisch: to make a practice of doing something

Deutsch: jemandem die Hölle heiß machen
Englisch: to read someone the riot act

Deutsch: einen Unterschied machen
Englisch: to make a difference

Deutsch: Man zeigt nicht mit dem Finger auf Menschen!
Englisch: It's rude to point at people!

Deutsch: Kinderspiel
Englisch: doddle

Deutsch: Denk dir nur!
Englisch: Just imagine!

Deutsch: Schmetterlinge im Bauch haben
Englisch: to have butterflies in one's stomach

Deutsch: jemandem auf den Rücken klopfen
Englisch: to slap someone on the back

Deutsch: von etwas leben
Englisch: to live on something

Deutsch: Leiterbahn, die
Englisch: printed circuit board track

Deutsch: seine Gedanken ordnen
Englisch: to get things straight in one's mind

Deutsch: sich ins Hemd machen
Englisch: to get one's knickers in a twist

Deutsch: Es ist mir neu
Englisch: It is new to me

Deutsch: mit doppelter Zunge sprechen
Englisch: to speak out of both sides of one's mouth

Deutsch: in der ersten Reihe sitzen
Englisch: to have a front-row seat

Deutsch: Sündenregister
Englisch: dirt file

Deutsch: Großmaul, das
Englisch: piss artist

Deutsch: Kinder sollten nur dann etwas sagen, wenn man sie anspricht!
Englisch: Children should only speak when spoken to!

Deutsch: Ein leichter Wind ist aufgekommen
Englisch: A breeze has sprung up

Deutsch: Er ist quicklebendig
Englisch: He is alive and kicking

Deutsch: eine Reise machen
Englisch: go on a journey

Deutsch: Kopf hoch, wenn der Hals auch dreckig ist
Englisch: Pull yourself together

Deutsch: sich etwas genau durchdenken
Englisch: to do some hard thinking about a matter

Deutsch: Mädchen für alles
Englisch: do-all

Deutsch: Platz der
Englisch: position

Deutsch: jemandem über den Weg laufen
Englisch: to bump into someone

Deutsch: jemanden zum Wahnsinn/zur Verzweiflung treiben
Englisch: to drive someone to distraction

Deutsch: Volltrottel, der
Englisch: complete nincompoop

Deutsch: empört
Englisch: up in arms

Deutsch: sich etwas zu Herzen nehmen
Englisch: to come home to someone

Deutsch: sich den Hintern abfrieren
Englisch: to freeze one's bun/the buns off

Deutsch: Wer nicht wagt, der nicht gewinnt
Englisch: No guts, no glory

Deutsch: lausig
Englisch: crummy

Deutsch: jemandem in den Hintern treten
Englisch: to kick someone's ass

Deutsch: sich hinkauern
Englisch: to hunker down

Deutsch: genau westlich
Englisch: due west

Deutsch: die Adresse der Bank
Englisch: the address of the bank

Deutsch: Taten sagen mehr als Worte
Englisch: Actions speak louder than words

Deutsch: Sei so gut und hilf mir!
Englisch: Be kind enough to help me!

Keine Kommentare: