Donnerstag, 6. September 2007

Deutsch: Jacke wie Hose sein
Englisch: to not give a hoot, one way or the other

Deutsch: alles unter Kontrolle haben
Englisch: to have everything under control

Deutsch: jemandem bis aufs Haar gleichen
Englisch: to be a dead ringer for somebody

Deutsch: der kleine Mann
Englisch: the man in the street

Deutsch: Es ist dem Volk egal, ob der Stock, mit dem es geprügelt wird, Stock des Volkes genannt wird
Englisch: When the people are being beaten with a stick, they are not much happier if it is called the People's Stick

Deutsch: Ende der Vorfahrtstraße
Englisch: End of priority road

Deutsch: in jemanden verknallt sein
Englisch: to have a crush on someone

Deutsch: sich jemandem anschließen
Englisch: to string along

Deutsch: verschmitzt sein
Englisch: to be as crafty a

Deutsch: Und die Sache ist erledigt!
Englisch: And Bob's your uncle!

Deutsch: Freund
Englisch: buddy

Deutsch: Das hieße, einen Lahmen einen Blinden führen lassen
Englisch: It's the blind leading the blind

Deutsch: unmoralische Lebensführung
Englisch: immoral life

Deutsch: Würden Sie bitte hier entlang kommen
Englisch: Would you come this way please

Deutsch: Damit ist die Sache gegessen/erledigt
Englisch: That settles the matter/case

Keine Kommentare: